会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

为什么 shanghai 有“强迫”的意思?

发布时间: 2022-04-26 11:20:59   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:


I got a wedding to shanghai.

我要抢婚呢。

这句如果你不看仔细,很可能以为它表示“我要去上海结婚”,实际上“to shanghai”这里做宾语 wedding 的补足语,就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。

那么问题来了,为啥 shanghai 会有这一层含义,跟城市 Shanghai 有何关系?

在线词源词典上的说明是这样的:


图片


"to drug a man unconscious and ship him as a sailor," 1854, American English, from the practice of kidnapping to fill the crews of ships making extended voyages, such as to the Chinese seaport of Shanghai.

说这是一个1854年诞生于美国的单词,意为“用迷药把人迷晕,然后送到船上当水手”。当时有一种做法,就是到处抓壮丁来填充船员队伍,以开展远洋运输,其中一个主要目的地就是中国的上海。

我查了一下当时的背景,19世纪,美国的航运繁荣发展,需要大量水手。当时商船能量很大,甚至左右政府制定了这样的法令:水手一旦签约上船,在整个航行结束之前不得离开,否则就要坐牢。

这个背景以及这条法令在美国西海岸催生出一个职业:水手贩子,本质上就是绑匪。

这些穷凶极恶的家伙为了拿到船商的高额报酬,通过下药、灌酒、威胁、恐吓、绑架等等手段,把大批人送上商船当壮丁。

两个最有名的两个水手贩子一个是Jim “Shanghai” Kelly(吉姆“上海”凯利),另一个是 Johnny “Shanghai Chicken”Devine(强尼“上海鸡”迪瓦恩)。

那些醒来的可怜水手们,悔恨当初不该喝陌生人的那口酒,导致现在不得不在船上干苦力,而船队经常去的港口城市便是上海。

所以“shanghai”一词渐渐也成为水手口中“欺骗、强迫、诱拐”的代名词了。

但这些负面的事情与上海毫无关联,唉,上海真的是躺枪,可以说是被黑得最惨的一次。

说到shanghai这一层特殊含义, 我还想到了另一个地名——滑铁卢。

我们经常说“某某事件是某人的滑铁卢”,汉语中,“滑铁卢”是“失败”的代名词。

但你知道吗,滑铁卢(Waterloo)是比利时的一个城市,距离比利时首都布鲁塞尔20多公里远。

因为1815年6月18日,拿破仑兵败于此,随后被流放到圣赫勒拿岛,所以滑铁卢也成为了拿破仑由盛到衰的转折点。

后来,英国著名诗人拜伦在信中把“Waterloo”和“failure”联系起来。

随着历史变迁、时代发展,曾经诱拐海员的伤心地,成为各国商旅往来的大都市;

曾经见证拿破仑由盛转衰的“不祥之地”,也成为了旅游景点和著名大学的名称。

那些对地名的误会逐渐消解,只在语言上留下一个有趣的痕迹。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)