会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

为什么 shanghai 有“强迫”的意思?

发布时间: 2022-04-26 11:20:59   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:
摘要: 大写词头的 Shanghai 和小写词头的shanghai 不一样哈,前者是魔都上海,后者是个动词,已经被收录到词典中,大家看看。


最近一段时间,可能因为疫情的原因,“shanghai”这个词又被扒出来了,好多人问我:

问的人很多,我就集中科普一下这个问题:

大写词头的 Shanghai 和小写词头的shanghai 不一样哈,前者是魔都上海,后者是个动词,已经被收录到词典中,大家看看:


图片

定义是:to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(骗或强迫某人做他们不想做的事情)。

这个现在看来有点“居心叵测”的词条到底怎么回事?

其实,回想一下,好多影视片段中可能都出现过这个词。

比如曾经拿下奥斯卡最佳影片的《爱乐之城》,就有一句台词:


图片


It’s not my fault. I got shanghaied.

这不是我的错,我被骗了。

这里的 got shanghaied 是被动语态,表示“被骗(做某事)”。

《马男波杰克》里一句台词也出现了该词:


图片



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)