- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
It depends on you.
众所周知,短语depend on的意思是“取决于”,所以It depends on you的意思是“听你的吧;一切取决于你”,很体贴的一个表达。
Diana: Do you want to watch this Chinese movie or that American one?
戴安娜:你想看这部中国电影还是那部美国电影呢?
David: It depends on you.
大卫:听你的吧。
You have the final say.
显而易见,这里的say是名词,意思是“发言权,决定权”,所以You have the final say这句话就很好理解了,即“你有最终发言权或决定权”。
You have the final say as to which country to go for further study.
关于去哪个国家深造,你有最终决定权。
那在表达对对方赞同的时候,我们又能用哪些地道的表达来表示同意呢?
You got it.
这里的"you got it"也可以理解成“你明白了”,也就是“你说对了”的意思。
You got it. That's exactly what I mean.
你说对了,我就是这个意思。
There you go.
作为老外的最常说的句子之一,There you go其实是You go there的倒装形式。这句话里面包含的意思特别特别的多。
其中的一个意思就是表示“你说的没错,我赞同你的想法”。
Mary: Zhangjiajie is such a beautiful place. We surely will come back again.
玛丽:张家界真是一个漂亮的地方。我们一定还会再来的。
Peter: There you go!
彼得:你说的没错!
You bet.
虽然bet有赌博的意思,但是可千万别把you bet翻译成“你赌博”。其实该短语有两层意思。
You bet经常用来对别人(常用于熟人)提出的问题进行肯定的回答,或是对别人说的话、表达的观点表示认同,即“说对了;当然”。和我们所熟悉的surely和of course同义。当然,you bet还可以表示“不客气,不用谢”。
A: It's harmful for eyes to stare at the computer or mobile phone screen for a long time.
A:长时间盯着电脑或手机屏幕对眼睛有害。
A: You bet.
B:的确是的。
A: Thanks for your help.
A: 谢谢你来帮忙。
B: You bet. Anytime.
B:不客气。随时都在。