会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

“猴年马月”,英语用这个词,很幽默!

发布时间: 2022-03-25 09:31:23   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:


词典说这是一个幽默(humorous)的说法,表示“一个不会到来的时间点”,再听听威尔史密斯在《阿拉丁》里的发音:

是不是像极了咱们说的“猴年马月”?

但其实应该是“驴年马月”,我国传统农历用干支搭配纪年,而十二地支又和十二生肖对应,因十二生肖中无驴,不可能出现驴年,所以就用“驴年马月”指一个不可能发生的时间点。

在流传过程中,后人多说成“猴年马月”,但猴年马月还真有可能存在。

比如 2016年是农历丙申年,也就是猴年,而所谓的马月(午月)指的就是农历五月,所以2016的农历5月,就是人们心心念念的“猴年马月”了。

不过人们最初是说“驴年马月”的,这就是 neveruary 的含义了。


我们再用“neveruary”造一些句子:

1)

A: I’m gonna study hard.

我要好好学习。

B:Yeah. In Neveruary.

是的,在猴年马月。

2)

A:When will Sam pay back the money?

Sam 何时还钱。

B: Neveruary.

猴年马月了。

对了,Neveruary 也可以指“过去从未发生的时间点”,比如:

A:When's the last time Tom apologized to you?

上次 Tom 向你道歉是什么时候?

B:Neveruary.

从来没有过。

Neveruary 的用法学会了吗?



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)