会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语口语学习 > 正文

“酒驾”英语怎么说?千万别翻译成alcohol drive!

发布时间: 2022-06-07 15:35:44   作者:etogether.net   来源: 普特英语听力网公众号   浏览次数:
摘要: 酒驾的英文,不要按字面直接翻译为alcohol drive,以下的两个说法都很地道,drunk driving,driving under the influence of a...


“道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪”,出自电影《流浪地球》中的一句口号,虽然听起来比较魔性,但确实是这个道理。

今天,普特君带大家学习一波关于行车中一些不规范行为的英语表达。

闯红灯 

一说到“闯红灯”的英文,很多同学都会想到“break”这个词。确实,在指“打破规则”时,我们会说“break the rules”. 但英文中,如果要表达“闯红灯”,不用“break”,而用这两个地道的说法:

run a/the red light
jump a/the red light

虽然都是“闯红灯”,但两者之间还是有一定差别:run a/the red light,一般指的是,红灯时,行人或车辆完全没有停,直接就闯过去了;而jump a/the red light,多表示的是,红灯时,有等待一会,但在没有变成绿灯前就提前通过了。

超速

exceeding the speed limit
speeding

He accepts that he was exceeding the speed limit。 
他承认他当时超过了速限。

The car is speeding.
汽车在超速行驶。

酒驾


酒驾的英文,不要按字面直接翻译为alcohol drive,以下的两个说法都很地道:


drunk driving

driving under the influence of alcohol 


He was arrested on suspicion of drunk driving. 

他因涉嫌酒后驾车而被捕。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:职场口语: 会面预约
  • 下一篇:口语: 第一次会议闲聊


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)