- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
两者在一定程度上可以通用。其中,annuity “年金”的涵盖面较大,可指根据法令、契约或遗嘱按年度或季度等获得一切一定数额收入之权利,其也包括雇员按退休方案应获得的退休金[1]。而pension多是指第三人,如政府或雇主基于雇员以前服务所提供的一种退休福利津贴或因雇员去世等给予其家属的一种抚恤金[2],故其可为“退休金”、“抚恤金”,为与annuity 加以区别而不宜译为“年金”。在国外,pension的种类较多, 其中主要分为 defined benefit 和 defined contribution benefit 两种, 前者为按规定公式支付的退休金,即按《退休金法》规定的按工作年限、工资数量等为基础支付的退休金,此种退休金计划或方案则不需对雇主为雇员所缴纳之年金费情况作专门规定; 而后者则为按缴费情况确定支付的退休金,即根据雇主为雇员 (有时包括雇员为自己)缴纳退休基金之多少确定雇员退休后应领取的福利。
[1]“ Includes an amount payable on a periodic basis, whether payable at intervals longer or shorter than a year and whether payable under a contract,will or trust or otherwise. ”Cf. Daphne Dukelow, The Dictionary of Canadian Law,at p. 48, Thomson Professional Publishing Canada (1991).
[2]“A fixed sum paid regularly to a person ( or to a person's beneficiaries) , esp. by an employer as retirement benefit. ”Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1155, West Croup (1999).