会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

英语里为什么用“狮子”和“小羊”形容三月?

发布时间: 2022-03-29 10:49:42   作者:etogether.net   来源: 中国日报双语新闻公众号   浏览次数:
摘要: 三月天的寒冷如狮子的吼声,刺骨的寒风宛如雪白的长牙刺穿你的肉;三月天的温暖如那毛茸茸的羊毛,阳光如天真的亲吻落在皮肤上...


在没有天气预报和现代气象科学的时代,英语文化中曾流行很多关于气候节令的天气谚语(Weather lore),都是通过谚语的形式口头流传。


关于三月最著名的谚语是:

March comes in like a lion, and goes out like a lamb. 

三月来如雄狮,去如羔羊

This well-known proverb means that March is a month in which you can experience a Lion's fierce roar of frigid cold, the long white teeth of biting winds that can cut through flesh; and the gentle softness, the warmth of fluffy white fleece, and the innocent kiss of sunshine like a docile newborn lamb.

这句谚语的意思是,三月天的寒冷如狮子的吼声,刺骨的寒风宛如雪白的长牙刺穿你的肉;三月天的温暖如那毛茸茸的羊毛,阳光如天真的亲吻落在皮肤上,就像一只温顺的小羊羔。

令人惊奇的是,这句谚语在最开始出现时和天气并没有关系,而是与天上的星星息息相关。



It is believed that this saying has more to do with the month beginning with the constellation Leo. Leo rises in the east to start March and ends the month with the constellation Aries setting in the west.

人们认为,这句话与狮子座的关系更密切。三月之初,狮子座从东方升起;三月之末,白羊座在西方落下。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)