会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

我国护照上“内蒙古”拼音为何是 Nei Mongol?好奇怪~

发布时间: 2022-03-25 09:28:01   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:



清朝之前,人们管那片地方叫“西域”,不止今天的新疆,还包括中亚地区。


公元前60年,西汉中央政权设立西域都护府,新疆正式成为中国领土的一部分,也是清朝确立的最后一块统治地区。


乾隆皇帝将之定名为新疆,意为“新辟疆土”,后来左宗棠在新疆平叛收复失地,奏议“他族逼处,故土新归””,自此统一口径。


图片

乾隆帝


所以“新疆”二字本身就来自于汉语,在英文中也只能用拼音 Xinjiang 来表示。


再来看西藏。


还记得历史课本里,唐朝时期西藏的叫法吗?


那时候西藏被称为“吐蕃”,是来自于当地语言“bod”的音译,表示“heights”(高地)。


图片


据说元代阿拉伯人来到中国听到这个说法,把它记作“Tubbat”(土伯特)传入西方,西方人据此发明出 Tibet 一词。


而汉语词“西藏”一词诞生于清朝,可见 Tibet 比“西藏”历史更悠久,在西方人脑子里先入为主了,因此在国际上也更有名。


“新疆”这个词出现之前,那地方也没传统的统一叫法,前面提到的西域也是个笼统含糊的概念,有了“新疆”这样的统一名称后,英文自然跟着它的拼音走。


语言就是历史,研究语言的过程中会牵扯出很多历史文化知识,喜欢这样的语言科普文吗?


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)