会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

老外说“apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!

发布时间: 2021-09-01 17:39:12   作者:etogether.net   来源: 普特英语听力网   浏览次数:


lemon可以用来表示残次商品,最初是用于描述汽车的。上世纪50年代,某个广告商用lemon来指代某问题车型,随后这种说法普及开来,并且不仅限于描述汽车。如果遇到质量有问题或者说得好听但实际没有价值的东西,都可以说lemon。比如“My phone is a lemon”就表示“这手机不咋地/这手机不好用”。


He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

他试驾了一下,也认为这车不行。


This car is a total lemon. It's a waste of money.

这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。


②lemon:a stupid person


lemon的另一种英语释义是:笨蛋


lemon用来形容人表示“无用、笨蛋”,相当于批评之类的话。


You are a lemon.

你是个无用的人。


I just stood there like a lemon. 

我就傻乎乎地站在那儿。




peach 

讨人喜欢的人,好人


You're a peach.

你是个好人/你是个讨人喜欢的人。


She is a peach to work with.

她是一个很好的工作伙伴。


second banana


second banana 是一个常见的美国俚语,指的是“配角;次要人物;副手,第二把手


I don't want to be the second banana.

我不想当配角。


I always play second banana to her. 

我总是做她的后补。


top banana


top banana指的是“主要人物;大老板;最好的演员或重要的官员”,可与 “second banana” 对比学习。


He's the top banana in this company. 

他是这家公司的大老板。 


go bananas


根据其英英释义to become extremely angry or excited,该短语意为“发疯、发狂;情绪失控”。


Adamson's going to go bananas on this one. 

亚当森会被这个气疯的。


banana skin


字面意思为“香蕉皮”。但如果不小心踩到香蕉皮滑倒,会是一件非常尴尬的事情,所以这个短语的引申义为“令人尴尬的事情;出洋相”,等同于“banana peel”。


The Foreign Secretary slipped on a banana skin when he accidentally referred to foreigners as wogs. 

当外交大臣无意中把外国人称为外国佬时,他失言了。



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)