返回

行业文章

搜索 导航
精选9.9元!
广东传统文化翻译
2018-10-17 08:53:01    etogether.net    网络    



3) 有关岭南地区地名翻译也有其殊的地方。如岭南地区 (Lingnan Region )就包括“两广” (Guangdong & Guangxi provinces)和海南省(Hainan province)。广东历史上与“两湖”有紧密的联系,合称“两湖两广”或是“湖广”(Hunan, Hubei,Guangdong and Guangxi Provinces)。“ 两湖”有“洞庭水乡 ”(Dongting Lake Area; the Water Country around Dongting Lake),岭南地区有“珠江三角洲”(the Pearl River Delta) ,珠三角(the Delta)是有名的“鱼米之乡”(a land of fish and rice)。


中国社会现行一国两制(one country, two systems),港台澳目前还保留其地名的原拼写。如台湾省的台北(Taipei ),金门岛 (Kinmen Island),马祖岛(Matsu Island )。港澳地区的有:澳门 (Macao;Macau),香港(Hong Kong;Hongkong),狮子山(香港)(Lion Rock),大滩海(香港)(Long Harbour),牛尾海(香港)(Port Shdter),情人石(Lover’s Rock),西贡(Sai Kung)等(注意:不同于 越南的前“西贡”市)。罗湖海关口岸(在深圳与香港之间)Lo Wu Customs/ Port,皇岗海关岸 Huanggang Custom/ Checkpoint。


岭南地区有地方特色的专有名词及其缩写众多,下面列举一些常见的例子:如:香港廉政公署ICAC,香港文化中心HK Cultural Centre,香港商会 the Commerce Chamber of Hong Kong,汇丰银行(香港)HSBC(Hong Kong & Shanghai Banking Corporation), 中银大厦 China Rank Tower等。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:达意和传神
下一篇:填补汉英文中的文化、词汇空白

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们