返回

翻译新闻

搜索 导航
精选9.9元!
海关总署令第172号(中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法)(中英对照)I
2018-06-22 15:51:08    译聚网    中华人民共和国海关总署    


  对未按照本办法规定传输舱单及相关电子数据的,海关可以暂不予办理运输工具进出境申报手续。 


  因计算机故障等特殊情况无法向海关传输舱单及相关电子数据的,经海关同意,可以采用纸质形式在规定时限向海关递交有关单证。 

For any party which fails to transmit manifest or manifest-related electronic data in accordance with the provisions of these Measures, Customs may refuse to carry out entry/exit declaration formalities for the means of transport concerned unless those provisions are observed. 


If failure to transmit the manifest or manifest-related electronic data to Customs is caused by special reasons like computer failure, with the approval of Customs, relevant documentation may be presented to Customs in paper form within the prescribed time limits. 


  第五条 海关以接受原始舱单主要数据传输的时间为进口舱单电子数据传输时间;海关以接受预配舱单主要数据传输的时间为出口舱单电子数据传输的时间。 

  第六条 舱单传输人、监管场所经营人、理货部门、出口货物发货人应当向其经营业务所在地直属海关或者经授权的隶属海关备案。 

  舱单传输人办理备案手续时,应当向海关提交下列文件: 

Article 5 Customs shall regard the time of receipt of transmission of main data of the original manifest as the time of transmission of electronic data of the import manifest. Customs shall regard the time of receipt of transmission of main data of the advance manifest as the time of transmission of electronic data of the export manifest. 


Article 6 Manifest transmission parties, managers of Customs-controlled premises, tally departments and consignors of export goods shall register with the Customs of the place of its business operation directly under the General Administration of Customs (also known as “regional Customs”) or authorized Customs house under that regional Customs. 


The following documents shall be presented by manifest transmission parties to Customs for the registration: 


  (一)《备案登记表》(附件1); 


  (二)提(运)单和装货单的样本; 


  (三)企业印章以及相关业务印章的印模; 


  (四)行政主管部门核发的许可证件或者资格证件的复印件; 


  (五)海关需要的其他文件。 

(a) Application Form for Registration (see Annex 1); 


(b) a sample of bill of lading (or waybill) and a sample of shipping order; 


(c) prints of the corporate seal and relevant business stamps of the parties; 


(d) photocopy of license document or certificate of qualifications issued by competent administrative authorities; and 


(e) other documents as required by Customs. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:海关总署令第172号(中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法)(中英对照)II
下一篇:国家外国专家局印发《关于提高聘用外国文教专家效益的意见》的通知

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




登录之后才能发表评论
PC版首页 -关于我们 -联系我们