返回

翻译新闻

搜索 导航
精选9.9元!
海关总署令第172号(中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法)(中英对照)I
2018-06-22 15:51:08    译聚网    中华人民共和国海关总署    


第一章 总 则 

  

  第一条 为了规范海关对进出境运输工具舱单的管理,促进国际贸易便利,保障国际贸易安全,根据《中华人民共和国海关法》(以下简称《海关法》)以及有关法律、行政法规的规定,制定本办法。 


  第二条 本办法所称进出境运输工具舱单(以下简称舱单)是指反映进出境运输工具所载货物、物品及旅客信息的载体,包括原始舱单、预配舱单、装(乘)载舱单。 

  进出境运输工具载有货物、物品的,舱单内容应当包括总提(运)单及其项下的分提(运)单信息。 


Chapter I General Provisions 


Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Law) and other laws and administrative regulations of relevance, for the purposes of regulating the customs administration of manifests of inbound and outbound means of transport, facilitating international trade and ensuring international trade security. 


Article 2 Under these Measures, the term “manifest of inbound and outbound means of transport” (hereinafter referred to as “manifest”) refers to the carrier of information on goods, articles and passengers on board the inbound and outbound means of transport, which includes original manifest, advance manifest and load/passenger manifest. 

If there are goods or articles on board the inbound or outbound means of transport, the manifest shall contain information of the master bill of lading (MB/L) or master waybill and the house bill of lading (HB/L) or house waybill thereunder. 


  第三条 海关对进出境船舶、航空器、铁路列车以及公路车辆舱单的管理适用本办法。 


  第四条 进出境运输工具负责人、无船承运业务经营人、货运代理企业、船舶代理企业、邮政企业以及快件经营人等舱单电子数据传输义务人(以下统称“舱单传输人”)应当按照海关备案的范围在规定时限向海关传输舱单电子数据。 


  海关监管场所经营人、理货部门、出口货物发货人等舱单相关电子数据传输义务人应当在规定时限向海关传输舱单相关电子数据。 


Article 3 The customs administration of manifests of inbound and outbound vessels, aircrafts, railway trains and highway vehicles shall be governed by these Measures. 


Article 4 Parties which are obliged to transmit electronic manifest data (hereinafter referred to as "manifest transmission parties"), including operators of inbound and outbound means of transport, non-vessel operating common carriers, freight forwarders, shipping agency companies, postal enterprises and express couriers, shall transmit electronic manifest data to Customs within the prescribed time limits and in accordance with the scope of Customs registration. 


Parties which are obliged to transmit manifest-related electronic data, including managers of Customs-controlled premises, tally departments and consignors of export goods, shall transmit relevant electronic manifest-related data to Customs within the prescribed time limits. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:海关总署令第172号(中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法)(中英对照)II
下一篇:国家外国专家局印发《关于提高聘用外国文教专家效益的意见》的通知

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




登录之后才能发表评论
PC版首页 -关于我们 -联系我们