[No.172] Decree of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China No.172
海关总署令第172号(中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法)
海关总署令第172号
《中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法》已于 2008 年 3 月 10 日 经海关总署署务会议审议通过,现予公布,自 2009 年 1 月 1 日起 施行。 1999 年 2 月 1 日 海关总署令第70号发布的《中华人民共和国海关舱单电子数据传输管理办法》同时废止。
盛光祖
二○○八年三月二十八日
中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法
The Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China for the Administration of Manifests of Inbound and Outbound Means of Transport, which were deliberated and adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs on 10 March 2008, are hereby promulgated and shall come into force as of 1 January 2009. The Administrative Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China for Transmission of Electronic Data of Manifests promulgated in the form of Decree No. 70 of the General Administration of Customs on 1 February 1999 shall be abolished simultaneously.
Sheng Guangzu
Minister
General Administration of Customs
28 March 2008
Measures of the General Administration of Customs of the People's Republic of China for the Administration of Manifests of Inbound and Outbound Means of Transport
(Adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs on 10 March 2008, promulgated in the form of Decree No. 172 of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on 28 March 2008, and effective as of 1 January 2009)