- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“匿名信”的译法,请先看《汉英词典》。
1. 【匿名】niming anonymous ~信anonymous letter
以“anonymous letter”译“匿名信”似乎是字字都能对号入座,该是非常贴切愿意的了。但是且慢,请先看看《新英汉同典》再说:
2. anonymous... an〜letter 匿名信
3. poison... a〜—pen letter 匿名信
于是就出现了问题:
a. anonymous letter 是什么含义?
b. poison — pen letter 是什么含义?
c. 汉语“匿名信”指的又是什么?
现在让我们来依次逐一考察如下:
4. anonymous / ... / adj. 1. .. 2.(of a piece of writing) without the writer's name;It is unpleasant to receive anonymous letter.
IDCE
5. poison—pen letter / .... / n. a usu. unsigned letter making charges of misbehaviour, or saying bad things about someone
—Ibid.
6. 【匿名信】niming 不具名或不写真实姓名的信,多是为了达到攻讦、恐吓、欺骗等目的而写的。
—《现代汉语词典》
从上列三释义所提供的信息来看,anonymous letter 只是不具名的信而已﹝但即使仅仅是不具名而并无其他任何异常的内容,收信人也是不会愉快的(例4)﹞。它同汉语中多是为了达到攻讦、恐吓、欺骗等目的而写的“匿名信”(例 6)之间的差距就显而易见了。
再说poison-pen letter,则通常是以指责行为不端或道人之短为其内容的(例5)。
可见,anonymous letter“匿名信”有一个共同之处 —-都是不具名的;而“poison-pen letter”则与“匿名信”具有两个共同点——一则都不具名,二则都以有所指责为内容(但“匿名信”必具有恶意而poison--pen letter则不必)。
说到这里,问题似乎已经明确了。但是且慢——并不明确:首先,一定有读者要问:那么按你看,究竞用anonymous letter 译“匿名信”呢,还是用poison—pen letter 译“匿名信”?第二,既然poison—pen letter 如上所述未必是恶意的,那么为什么却以“poison-pen”来修饰它呢?——既无恶意又何毒之有?!岂非矛盾!
第一个问题比较简单:根据匿名信的内容——少数仅不具姓名或不写真实姓名而已者为“ anonymous letter”,多数为达到攻讦等目的的则是“poison-pen letter”。第二个问题比较复杂,这就得进一步査考。结果,总算査到了:
7. poison—pen letter An anonymous letter written to expose, intimidate, threaten, or convey obscene suggestions to the recipient;a malicious letter, often containing false information
—Dictionary of American
Slang, NY 1975