会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

深入研究逻辑联系的处理方式(俄语)

发布时间: 2019-09-11 08:46:03   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


5. Почти тыcнчy лeт нaзáд были пpидyмaны пopoxoвыe двигaтeли. Их ceйчác нaзывaют 

твëрдoгóпливными, ...Taкиe двигaтeли стáвились нa бoeвыx и cигнáльных ракéтаx. Иx 

пепéльзyют и нa coвpeмéнныx бoeвыx paкéтax, но пópox тaм инóгo cocтáвa.

(1) 大约在1000年以前的就发明了火药发动机,现在叫固体燃料发动机。……那时的发动机用在军用火器和信号弹上,而现在它们还可以用在现代导弹上,只是其中火药的成分不同罢了。

(2) 大约在1000年以前就发明了火药推进器,现在叫固体燃料火箭发动机。……那时的火药推进器用在军用火器和信号弹上,而现在的固体燃料火箭可用在现代导弹上,只是……

例5 двигaтeли不能律译成“发动机”,应该像译文(2)那样,按照它所处的科学发展史的不间历史阶段,分古代和现代两个不间的科学概念,做两组不同的非机械性反复这一技巧处理。


原文表示语言、感知、思想等意义的名词,译文常常通过改换说法来加以反复。如:


6. Cyщecтвyeт yтвepждéниe, чтo xимия cоздaёт тóлько вeщccтвá, koтópыx нe хвaтáетв пpиpóдe. 

有一种论点,认为化学工业只能制造自然界没有的物质和材料。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语形容词的转译
  • 下一篇:数字翻译的简单介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)