会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

数字翻译的简单介绍

发布时间: 2019-09-10 08:57:05   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 进行商务英语翻译时,会经常遇到数字翻译,但由于英汉两种语言存在差异,稍有疏忽就会出错,因而在翻译时需要谨慎。



进行商务英语翻译时,会经常遇到数字翻译。但由于英汉两种语言存在差异,稍有疏忽就会出错,因而在翻译时需要谨慎。


1. 倍数翻译

1.1 用“N times +比较级形容词十than…”结构表示。

例 1 Your office is three times larger than mine.

译文:你的办公室面积比我的大两倍。(你的……是我的三倍)

例 2 Firm A's business volume is twice bigger than firm B's.

译文:甲公司的业务量比乙公司的大一倍。(甲的是乙的两倍)

例 3 Their operational cost is twice lower this year than last year.

译文:他们今年的营运成本比去年下降了一半。(……是去年的二分之—)

1. 2 英语用 increase/decrease, climb/fall, go up/decline…+ by N-fold; decrease, fail, decline...+ by/to 表示数字的增减。

例 4 The factory was ordered to cut spindles to one-third. ( by two-thirds) 

译文:这家纺纱厂被责令把纱锭压缩到三分之一D (减少三分之二)

例 5 During this period the greening area increased by two-fold.

译文:这期间绿化面积扩大了两倍。

例 6 From 1999 to 2003, the per capita net income of farmers rose by six fold, at an average annual rate of 13.4 percent.

译文:从1999年到2003年,农民的人均收入以年均13. 4%的速度增长了 六倍。 在表示增加多少倍,尤其是百分之几十,有的用by,宥的则不用,在增加/ 增长百分之几的情况下,不用的例子很多。

例 7 The United States’unemployment rate dropped 1.3 percentage points during the year.

译文:美国当年的失业率下降了1.3个百分点。

例 8 Kunming Machine Tool was the best performer of the day, rising 27. 5 cents or 13 percent per share.

译文:昆明机床(股票)这几天的交易最好,每股上涨27.5美分或者说 13%。


例 9 Among China's major foreign trade partners,the mainland's exports to Hong Kong and Macao increased 63 percent over November 1993 to 3. 41 billion Yuan. —CHINA DAILY

译文:在中国的主要贸易伙伴当中,大陆对香港和澳门的出口 1993年11 月增长了 63%,达到34.1亿元。——《中国日报》


1. 3“N +times + as +…+ as”结构表示同一水平上的比较,N包括基数。

例 10 I have spent three times as much time on this set of documents as on the first one.

译文:我所花在这套文件上的时间是第一套的三倍。(甲是乙的三倍) 

比较:我所花在这套文件上的时间比第一套多两倍。(甲比乙多两倍)


例 11 This building is four times as big that one.

译文:这座大楼是那座大楼的四倍大。(甲是乙的四倍)

比较:这座大楼比那座大楼大三倍。(甲比乙大三倍)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)