- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 4 使用表示倍数的动词:double,treble/duplicate, triplicate, quadruple,quadruplicate,quintuplicate,sextuplicate,octuplicate...
例 12 The output of vegetables in the village was more than doubled last year.
译文: 这个村子的蔬菜产量比去年增加了一倍多。
例 13 The total value of production of the group has quadruplicated on the basis 10 years ago.
译文:和10年前相比,这个集团公司的总产值翻了两番。
或:这个集团公司的总产值在10年前的基础上增长了三倍(是10年前的4倍)
1.5 用“as +形容词/副词+ again + as”表示同一水平上的比较,again 指净增加一倍。
例 14 The number of our staff is as great again as that of yours.
译文:我们的职工人数比你们多一倍。(是你们的两倍)
2 —般数字翻译
对于商务英语中表示一般数字增减的翻译,采用直译即可。
例 15 The stock of foreign investment grew from under $ 5 billion in 1998 to nearly $ 90 billion by 2002.
译文:外资存量从1998年不足50亿美元上升到2002年的近900亿美元。
例 16 Our overseas investments yield Britain a net income of over £ 10 billion a year.
译文:我们海外投资为英国每年带来超过100亿英镑的净收入。
例 17 In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less tban $ 15 billion, putting China's share of world trade at 0.6 percent.
译文:在1977年中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的 0.6%。
3. 概数翻译
在商务英语中有许多表示大概数字的表达方式,对于这些概数的翻译,一般来说,分为以下几种情况。
3.1 表“不足、少于”
在商务英语中常用 under, below, less than, no more than, at most, at the very most,as few as等来表示“不足,少于”。
例 18 This lot of goods were shipped in less than six days.
译文:这批货物不到六天就装运完毕。
3.2 表“超过、以上”
在商务英语中常用 over,above, more than, not less than, at least等来表示 “超过,以上”。
例 19 After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars.
译文:把所有的费用付清之后我净赚两百多美元。
例 20 There are eighty and more people in our company.
译文:我们公司有80多人。
4. 含数字的常见习惯短语翻译
在商务英语表达中有时会遇到一些含有数字习惯短语,这些短语翻译不能想当然,没有把握,最好查词典。
例 21 Ten to one, we will over-fulfill our production plan for this quarter.
译文:十之八九,我们将超额完成本季度生产计划。
例 22 The investigation into the damaged goods was done by halves.
译文:对受损货物的调查不彻底。
责任编辑:admin