- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
d. She doesn't fail this year because of her low mark in the entrance examination but because of her unsuitable voluntary choice.
她今年落榜不是因为她的考分不高,而是志愿没有报好。
比较:她今年没有落榜,因为她的考分低,不是因为报的志愿不合适。(与原文意思完全相反。)
e. The management assumes no responsibility for any loss or damage to vehicles parked here without permit.(形容词no修饰名词。)
对于未经许可停放在此的车辆丢失或损坏本馆概负责。(形容词no译成副词修饰动词承担,谓语译成否定形式。)
f. No difficulty in the world can daunt a Communist.
天下事难不倒共产党员。比较:没有困难能够难倒共产党员。
除了上述的全部和部分否定句型外,还有一种在形式上或意义上包含两个或多个(层)否定因素的句型。此类加倍否定的句子所表达的语气比正面肯定更为强烈,如果使用得当,使译文简明扼要,能起到正面肯定句子所不能及的特殊作用:用哲学术语来讲,就是否定之否定,便是肯定。对于加倍否定因素,一般都应译成一个完整的肯定意义的句子。常见的加倍否定句型有以下几种:
1. no. . . no /not...
There is no man that has no shortcoming.
凡人都有缺点。比较:没有缺点的人是没有的。
2. To be (never) too + adj. + to do...
It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost.
亡羊补牢,犹未为晚。
3. cannot do …without...
A money transfer cannot be paid without being authenticated.
一张汇款单必须经过核实后方能支付。比较:一张汇款单如未被核实真伪不可以支付。
4. but for... +含情态动词的否定形式
But for your kind help,I could not have succeeded.
多亏您的帮助我才取得了成功。比较:若不是由于您的帮助,我是不可能取得成功的。