- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“既然强烈地爱着”,“这种爱情就充满着诱惑力”。反过来说,“如果不爱,这种爱情便没有了诱惑力”了。而这在道理上是说不通的。因为,“不爱便根本没有了爱情”。爱情本身便是强烈的吸引力 (诱惑力),没有了诱惑力,何来“爱情”?
主要应考虑temptation为什么要用复数,它原意“诱感”,本是抽像名词,一般是没有复数的。
根据上下文,雅夏是个犹太教徒,一个有妇之夫。碰上埃米莉亚之后,一见倾心,不能自持。但要和她结婚,便必须抛弃妻子、背叛犹太教、改做基督徒,并且要弄到一笔用合法手段无法弄到的巨款。而这些都是犹太教十诫所不容的事,都是罪过。
按照外国人的宗教观,一个人犯罪,是受了魔鬼的引诱和唆使。而temptation用复数,便成了普通名词,意“诱惑人犯罪的各种力量与实体”。这里实指“唆使人犯罪的各个麋鬼”,按照这一理解, 这一句便容易懂了。
[改译]雅夏强烈地爱着埃米莉亚,这一爱情却充满着唆使他犯各种罪行的邪恶。
责任编辑:admin