会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

被动语态转译成主动句举例

发布时间: 2018-07-14 13:31:16   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



【译文】大战结束时,该组织括救了 800人,但那是以200多比利时人和法国人的生命为代价的。

【译文7】Communications satellites are used for international living transmission throughout the world.

【分析】本句汉译时,原文的主语在译文中作宾语。

【译文】全世界都将通信卫星用于国际间的实况转播。

【原文8】He (Barrymore) then contitiued his walk down the alley. His( Sir Charles' ) body was/found at the end of it.

【分析】本句汉译时将原文的被动语态译成带表语的主动句。

【译文】然后巴瑞莫继续沿着小道走下去。奎尔斯爵士的尸体就是在小道的尽头发现的。

【原文9】The manuscript was sent to the printer in London, a few weeks before the French Revolution.

【分析】本句汉译时将原文的被动语态译成带表语的主动句。

【译文】这手稿是在法国大革命前几星期送给伦敦的出版商的。

【原文10】To explore the moon's surface, rockets were launched again and again.

【分析】本句汉译时增加了主语“人们”,使汉语的意思表达得更加明确。

【译文】为了探测月球的表面,人们一次次地发射火箭。 

【原文11】Children should be taught to speak the truth.

【分析】本句汉译时将原文的被动语态转译成了无主语结构。

【译文】应该教育孩子说真话。

【原文12】And there has also been developed a solar stove to cook food.

【分析】本句汉译时将原文的被动语态转译成了无主语结构。

【译文】现在已研究出用来煮饭的太阳炉。



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语的指称替代
  • 下一篇:英语长句的分译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)