- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例3. Among these gift horses, it is the decline in interest rates that has done the most to foster the FORTUNE 500's bottom-line bonanza.
在这些天賜良机当中,令《财富》500强企业财源滚滚的莫过于利率的下调。
例4. This has a lot symbolic value for the lraqis, because it puts them out there at least on the surface as in the driver's seat of their own affairs in the region.
对伊拉克人来说,这具有很大的象征意义,因为它至少在表面上将他们置于在本地区自已掌控本国事务的位置上。
例5. Egypt has entered the league of the most promising emerging markets.
埃及已经成为最具前途的新兴市场之一。
例6. For Madeline Henry, clearly, these were all happenings in the land of Oz.
显然,对梅德琳•亨利来说,这一切都是发生在童话世界里的事。(注:指美国作家L. F. Baum的著名童话The Wonderful Wizardof Oz, 汉语译作《绿野仙踪》。)
当然,对于有些已经成功地移植到汉语中的外来表达法,可直译以保留原有的语言特色,也可根据具体情况意译之。如:
例7. Even his closest colleagues profess not to know whether he is a hawk or a dove.
甚至连他最亲密的同僚也承认说不清他是鹰派还是鸽派。 (或:......是主战派还是主和派)