会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

多枝共干结构的理解与翻译

发布时间: 2018-06-08 08:52:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 一个主语有两个或两个以上的谓语,两个或两个以上的主语有一个谓语,一个谓语有两个或两个以上的宾语,两个或两个以上的谓语共...



何谓多枝共干结构?在英语学习,特别是进行英译汉的活动中,你会发现,大量的句子中存在着这样的结构,一个主语有两个或两个以上的谓语;两个或两个以上的主语有一个谓语;一个谓语有两个或两个以上的宾语;两个或两个以上的谓语共用一个宾语;多个定语修饰一个名词;一个定语修饰多个名词;一个介词带两个以上宾语;两个以上介词共带一个宾语等。类似这样的结构,我们称之为多枝共干结构,为了便于理解,现归纳如下: 


共干结构


由于英语中存在着诸多这类结构,因此,在理解过程中应正确分析理解各个层次之间的关系,以便翻译吋把握好分寸。本课中最能体现多枝共干结构的句子如下:

He or she must gain admission to the country as a landed immigrant for permanent residence, meet the residence requirement of five years, speak at least one of the two official languages,be of good character, possess a knowledge of the responsibilities and privileges of a citizen and be ready to take the oath of citizenship. 这里有两个多枝共干结构,第一,情态动词 must后跟随6个动词原形:gain, meet, speak, be, possess,he,它们一起与情态动词构成谓语,即属于一个主语有数个谓语,我们称之为主谓搭配。第二,介例of后跟随responsibililies和privileges两个名词作其宾语, 属于一个介词有数个(两个)宾语,我们称之为介宾搭配。掌握了这两层结构后, 将有助于此类句型的翻译。


Immigrants add to the vibrancy and cultural diversity of this unique nation and help to open stronger ties with other countries around the world. 这一句中的多枝共干结构是一个主语有两个谓语(add to和help)的主谓搭配,一个谓语(add to )有两个宾 语(vibrancy 和 diversity )动宾搭配。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:不定冠词的翻译
  • 下一篇:具体转换为抽象


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)