- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
何谓多枝共干结构?在英语学习,特别是进行英译汉的活动中,你会发现,大量的句子中存在着这样的结构,一个主语有两个或两个以上的谓语;两个或两个以上的主语有一个谓语;一个谓语有两个或两个以上的宾语;两个或两个以上的谓语共用一个宾语;多个定语修饰一个名词;一个定语修饰多个名词;一个介词带两个以上宾语;两个以上介词共带一个宾语等。类似这样的结构,我们称之为多枝共干结构,为了便于理解,现归纳如下:
由于英语中存在着诸多这类结构,因此,在理解过程中应正确分析理解各个层次之间的关系,以便翻译吋把握好分寸。本课中最能体现多枝共干结构的句子如下:
He or she must gain admission to the country as a landed immigrant for permanent residence, meet the residence requirement of five years, speak at least one of the two official languages,be of good character, possess a knowledge of the responsibilities and privileges of a citizen and be ready to take the oath of citizenship. 这里有两个多枝共干结构,第一,情态动词 must后跟随6个动词原形:gain, meet, speak, be, possess,he,它们一起与情态动词构成谓语,即属于一个主语有数个谓语,我们称之为主谓搭配。第二,介例of后跟随responsibililies和privileges两个名词作其宾语, 属于一个介词有数个(两个)宾语,我们称之为介宾搭配。掌握了这两层结构后, 将有助于此类句型的翻译。
Immigrants add to the vibrancy and cultural diversity of this unique nation and help to open stronger ties with other countries around the world. 这一句中的多枝共干结构是一个主语有两个谓语(add to和help)的主谓搭配,一个谓语(add to )有两个宾 语(vibrancy 和 diversity )动宾搭配。