会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉语段落的英译注意事项

发布时间: 2017-12-30 09:49:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语段落与汉语段落从内容上看其本质因别就在于,英语ー个段落中只能谈论一个主题(topic)或中心意义(controlling idea),换ー...


段落是篇章的重要组成部分。英汉段落从形式上看大体相同,伹实际上有着本质的区别。英语对段落的定义是 “a distinct portion of written or printed matter dealing with a particular idea, beginning on a new line that is usually indented" (Random House Webster's Dictionary,1996)。英语段落与汉语段落从内容上看其本质因别就在于:英语ー个段落中只能谈论一个主题(topic)或中心意义(controlling idea),换ー个主题或中心就必须开始新的一段。換言之,一个英语段落中如果涉及两个或两个以上的话题,这个段落就是不规范的段落。


而汉语的段落往往是根据谈论的内容划分的。只要谈论的是相关话题,就可以构成ー个段落。也就是说,汉语的ー个段落可能涉及多个话题,只要各话题之间的意义相互关联,而非互不相关就行。而不像英语段落一样,段落的话题中心具有唯一性。


因此,英译汉时也不能机械地采用段与段对译的 方法,需要根据原文的内容和议题译成几个段落。例如:

①历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明作出贡献,也以自己高尚的道德情操为人类的精神文明留下宝贵的财富。爱因斯坦在评价居里夫人时说过:“第一流人物对于时代和历史进程的意义,尤其是在道德品质方面,也许比单纯的才智成就方面还要大。"中国科学院院士是国家设立的科学技术方面的最高学术称号,具有崇高的荣誉和学术上的权威性。老一辈院士大多是我国现代科学技术的开拓者和新中国科技事业的奠基人。他们不仅通过自身的研究成果,而且通过其在科学界的活动而影响他人;甚至一个学科领域。院士们的品德、学风和献身精神在科学界堪称楷模,受到社会各界的尊重。青年摄影家侯艺兵,历经3年寻踪采访了1980年以前当选的291位院士,为他们留影;同时,征集院士亲笔题写的他们所喜欢的ー句或一段人生格言,汇编成这本大型肖像、手迹画册献给读者,做了一件很有意义的工作。

History bears proof that the prominent role the outstanding figures play in the advance of science should not be ignored. Distinguished scientists not only make contributions to the accumulation of material wealth with their scientific achievements, but also leave behind them rich cultural heritages with their exemplary integrity. In his appreciation of Madam Malice Curie, Albert Einstein once remarked: “It is the moral qualities of its leading personalities that are perhaps of even greater significance for a generation and. for the course of history than purely intellectual accomplishments. ”



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:平行结构的翻译对策
  • 下一篇:代词之所指


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)