会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语的平行结构

发布时间: 2017-12-29 09:01:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



⑭ Take nothing but pictures. 只把照片带走。

    Leave nothing but footprints. 只把脚印留下。

上例是公园中的ー则告示,因为使用了平行结构, 就使简单的公共场所的告示也有了平衡对称之美,有了节奏感,从而增加了文采。

但是,英语的平行结构与汉语的对偶是有差别的。 首先,平行的两个或者多个结构的长短不一定要求一致,字数不一定相等。下面是读者所熟知的查尔斯•狄更斯(Charles Dickens)在其作品《双城记》中的一段论述:

⑮ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of Light, it was the season of Darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct to the other way.

这是最美好的时光,这也是最恶劣的时光;这是智慧的年代,这也是愚蠢的年代;这是有信仰的时期, 这也是抱有怀疑的时期;这是光明的季节,这也是黑暗的季节;这是富有希望的春天,这也是充满絶望的冬天;我们面前万物皆有,我们面前也ー无所有;我们都径直走向天堂,我们也都径直走向地狱。例中最后ー个平行结构t字数是不一样的,结构内的两个成分长短不齐是允许的。


最后还需指出的是,平行结构也可以用在段落层面,用来衔接段落,实现连贯。例如:

⑯ We must maintain the integritv of the White House, and that integrity must be real, transparent. There can be no whitewash at the White House.

We must reform our political process—ridding it not only of the violations of the law, but also of the ugly mob violence...

我们必须保持白宫的廉正,而那种廉正必须是真实的、透明的。白宫不应该有任何粉饰行为。

我们必须改革政治程序 --- 不仅要清除违法行为, 而且要清除丑恶的群氓暴力.......

例中两个平行结构“We must maintain...”和“We must reform…”将两个段落自然地连接起来,顺畅而又条理清晰。

通过以上的分析。可以看出使用平行结构是英语的一大特点。这种结构,形式种类繁多,长短不一,虽不要求字数的相等,却要求构成成分的语法成分一致。在英美人看来,语言单位的各个层面,该平行的必须平行,否则就被视为错误,而这种错误至少与语法错误一样严重。由于平行结构会出现在句子和篇章内所有并列的语法结构中,有些学者甚至认为英语的话语只是由两种类型的结构组成的,即平行结构和非平行结构(parallelism和non-parallelism) 。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:单词的词类与作用
  • 下一篇:词组、成语之涵义


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)