会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语的平行结构

发布时间: 2017-12-29 09:01:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




我们将在陆地上打击他,在海上打击他,在空中打击他。

⑩ The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that men may become robots.

在过去,人有沦为奴隶的危险。将来,人有变成机器人的危险。

平行结构在英语中应用非常广泛,是组词造句应该遵循的ー个重要原则。在很多情况下,语法并没有错误,但结构对称上有毛病的句子(faulty parallelism)也是不能为英美人所接受的,所以,平行结构是高于语法的大规则。英语中无论是流传久远、脍炙人口的格言警句、名人名言,还是街头路边的告示路牌都可见到平行结构。那么这种结构的主要作用是什么呢?首要的功能是使表意清晰(clarity)。例如:

⑪ Is life so dear or peace so sweet as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God. I know not what course others may take, but as for me, give me liberty or give me death!

难道生命就这么可贵,和平就这么甜美,竟值得以镣铐和被奴役作为代价?全能的上帝啊,制止他们这样做吧!我不知道别人要走哪条路,至于我,不自由,毋宁死!


本例中最后的平行结构“ give me liberty or give me death”清晰准确地表达出作者要强调的重点,听众或者读者也能够强烈地感受到由于两个整齐的平行结构放在一起所产生的特殊表达效果。

平行结构的第二个主要功能是能够使语句意义连贯。例如:

⑫ Stanford University, famous as one of northen California's several institutions of higher learning, is sometimes called “the Harvard of the west". Its reputation is based on its location, its intelligent students, its distinguished faculty, its growth opportunities offered to students, its overseas programs, its substantial endowment, and its recent extensive growth.

此例重复使用了七个平行的以“its”开头的名词词组,陈述“Stanford University”之所以闻名遐迩的原因。相同结构的使用使陈述脉络分明,连接自然。

除了以上所述的两个功能之外,英语的平行结构还有一些其他特点。再分析几例:

⑬ To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do we part.

从今天起,愿长相厮守,无论顺境逆境,富贵或贫穷,身体健康或身患疾病,都相爱相惜,至死不渝。 


在此例中,平行结构的使用不仅使语段意义清晰, 连接紧密,而且还有用词简洁,结构均衡对称的效果。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:单词的词类与作用
  • 下一篇:词组、成语之涵义


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)