- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
[讨论]“丢了几块大理石”是什么意思?
查查词典,原来marble作复数时还可以作“理智、常识”解。该条还有一个词组:
to lose one‘s marbles 失去理智。
这就对了。一个角力士只凭体力争胜负,智力或者原本低下, 或者逐渐迟钝,是合乎情理的.若按本义译为"大理石”便不可解了。
「改译]秃头尤诺斯是个角力士,他缺几个心眼儿。
5.-个人找黑帮组织办事,见面后首先问其机构的淸况,来的黑 帮回答说:
[原文]“First:we get from people what other people can’t get legally. Second ; we're expensive because we never fail. ’’
“That、it?”
“That’s it. ”
“Boy,nobody can ever say you waste money on selling yourselves. ”
[译文]“第一:我们可以从人们那里得到其他人不能合法得到 的东西;第二我们收费很高,因为我们从来不会失败.”
“就这些?”
“就这些,
“老弟,没有任何人能说你们浪费钱出卖你们自己。”
[讨论]译文最后一句“浪费钱出卖自己”是什么意思?“出卖自 己”只能是为了换取金钱或其他利益。谁又会“花钱”去出卖自己呢?
查査词典,原来sell oneself除了可作“出卖自己”解外t还可当 “自我宣传、自荐”解。而要宣传自己,有时便不免要花钱。如果作广告,还要花大钱。
所以最后一句话的意思实为“谁也不能说你们浪费钱宣传自己.” 因为来人对自己的机构介绍简单之极,毫未夸张吹嘘。
[最后一句改]“老弟,谁也不能说你们爱吹嘘。”
6.雅夏在朋友家中闲聃,一直坐到深夜。后来忽然想起一件事。
[原文]Yasha consulted his watch‘ “Folks, I'm a cooked goose! ”
“How late is it?”
“It’ s already daybreak in the town of Pinchev. Well, I’ve got to run along...”
「译文]雅夏看了看表:“亲人们,我困坏啦 !”
“现在到底多晚了?”