会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

介词的涵义

发布时间: 2017-12-27 20:38:49   作者:露小花一支   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 介词用以表示时间、空间、原因、目的、位置、方法、动机、结果、 来源、籍贯等等,使用面极广,涵义极多,而又不像一般单词,...



学习英文,介词最为困难。因为它的用法多半出于习惯,没有 一定的规则。其意义常随所结合的词而变动。稍为疏忽,便会出错。 使用上如此,阅读理解上也是如此。误译中有不少是由于对介词涵 义理解错误造成的。所以有必要单独进行讨论。

1.两人去办一件事,商议如何进行。

[原文]"...and by lunch time we had a fairly clear idea of the

plan.

[译文]我们利用午餐时间研讨了-个周密妥善的行动计划.

[讨论]这一句,by不应作“利用”解而应作“等到,到......为

止”解。所以by lunch time应为“到午饭时间为止',即午饭前便已 开始研究,到午饭时已研究出了结果。

[改译]到午饭时,我们的计划已相当明确。 

2.一个人托人买东西,说:

[原文]“Will you please buy me the latest gabardine material

for a pair of pants?”

[;译文]“请代我买一条最新的、轧别丁质料的长裤好吧?’’

[讨论]for prep,适于 的。

material  for a pair of pants够做一条裤子的材料(而不是“一 条裤子”)。

事实上,请人代买裤料的事常有,请人代买裤子的却不多。因为买裤子必须了解裤子的长短宽窄胖瘦。自己买裤子,往往还要穿上试-试,代人买如何能保证合适?除非两人的身材髙低瘦胖、臀 部大小完全一模一样。而这里却是一个男的托女的捎,所以更不可能。

[改译]“能给我买-块最新的轧别丁裤料吗?”

3.区长领了几个大学教授到村里进行社会调查,区长向群众讲话:

 

[原文]The district  chief said : “Fellow citizens, as you know, there’s been a great change in our country...”

The district chief continued:“ And this change,well, you  see it here in these three’ perfessors’  from the university coming to see you.,’

[译文]区长说:“乡亲们,你们知道,在我们乡下发生了巨大的 变化……”

区长继续说:“而这种变化,哦,你们都看到,从大学来的三个 ‘教授到这儿来看你们了

[讨论]首先t第一句中的country (国家)译成了“乡下”。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:词组、成语之涵义
  • 下一篇:汉语的实称


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)