会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

德语词汇翻译略述

发布时间: 2017-11-22 09:12:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



从词汇研究的观点出发,比喻是借用表达此种概念的方法来表达彼种概念,从而构成新词或扩大词义。例如die Rolle ー词,它来源于动词rollen,意为ー种能滾动的球状或筒状物体,可以是 eine Rolle Garn( ー团线),也可以是 eine Rolle Papier ( —卷纸)。当演员彩排时,手中拿着抄有台词的eine Rolle Papier,于是eine Rolle Papien就变成了“台词”,再由“台词”引伸为“角色”,然后又简化为eine Rolle,例如:

Ploetzlich fiel er aus der Rolle. (他忽然忘记了台词。)

Er spielt eine Rolle in diesem Drama.(他在这剧戏中演了ー 角。)

这是借喻。大约人们在领悟了“人生如戏”之后,这个词又增添了新义;“地位”、“作用”、“罪行”等。这是隐喻,例如:

Im Volksrevolutionskrieg spieite General Chu-De eine grosse Rolle.(在人民革命战争中朱德将军起了重要的作用。)

die Rolle 一词经过了长期的历史考验之后,终于从量词转化为ー个崭新意义的概念词,这类词在德语中很多,例如以人的Fuss代替山麓,人的Kopf代替酒瓶瓶颈,以产布地名Nanking来称呼这种布。

文体学所处理的比喻只能提供语言表达事物或感情的生动性和形象性。例如:

Es stroemt auf mich herab ein Blumenregen von klingenden Strahlen und strahlenden Klaengen. (H • Heine )(鲜花如雨,从叮当鸣响的光线中,从光辉四溢的声音里倾泻在我身上。)(海涅)(5) 词汇的变化和发展不可脱离社会的发展,在研究徳语词汇时,必须与德意志民族的社会发展联系在一起。社会面貌不断改变。反映在语言这面镜子里的形象也随之不断改变。追本溯源是考察德语词汇的手段之一。例如哥德语(Gotisch)曾经显赫ー时, 但随着哥特族退出历史舞台,它也随之没落。

词汇反映了社会进步,社会进步影响着词汇发展。词汇反映了使用语言的人民的风俗习惯,这些风俗习惯一旦改变,就影响着词 汇的发展。德语的某些单词可以看成德意志民族史实的纪念碑。例如古代日耳曼人把墙称为Wand。Wand来源子动词winden,原义为“织物”,引伸来用于表迖“墙”的概念,意为“一堵由编织物筑成的墙”。这是由古日耳曼人的建房风俗和技术所决定的。后来日耳曼人向罗马人学到了用石头砌墙的技术,同时也吸收了表达这种建房术的拉丁语词murns,然后同化为Mauer。所以,时至今日,现代德语中依然残留着历史的痕迹:Wand用来表示内房的间墙, Mauer用来表示石头砌的外墙。

有ー德语词组甚至就是古代日耳曼人民族生活的写照:auf der Baerenhaut liegen语义是“游手好闲”。在氏族社会中,女性主持家务和农作,男性只管打猎一事。他们除了打猎之外;其余的时间就躺在他们猎取的熊皮上休息。如果不联系氏族生活的历史现象加以考察,就无法理解这ー词组的意义。

德语成语:j-m einen Korb geben意为“拒绝男子的求爱或邀请”。它与德国的古老面有趣的风俗有直接的关系。原来古代德国女子拒绝男子求爱,向窗下的求爱者扔下一只底部不牢的篮子,以便使求爱者坐在篮子中间在被吊上去时,中途篮底破裂面附落于 地。不追本溯源,就无法理解其深层涵义。因此,不能译成“给人ー只篮子。”

民族之间的往来交流,势必在交际中吸收对方语言的ー些成分,这是常有的事。如单词der Tee/ der Nanking等说明了西方人 民与中国人民的贸易往来。外来词在德语词汇中占了一定的比例。

词汇的扩大,就象滚雪团ー样,一部分保持相对的稳定性,另一部分则保持相对的不稳定性前者是基本词汇,后者是一般词汇。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的语义变通
  • 下一篇:“词义引申”应当合理、大胆


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)