会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

德语词汇翻译略述

发布时间: 2017-11-22 09:12:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




许多复合词实际上也包含了语法的功能在内。例如der Entschuldigungsbrief就含有第二格的意义在内,等于der Brief der Entschuldigung。

(2)德语语音直接影响着词汇的意义。语音是形成词的要素。 语言是先有口头语言,然后才有书面文字。语言的形成最初是主要依赖于语音这一载体的。不同的语音决定不同的词,如果说词义是词的内容,那末语音则是表现这种内容的形式,语音的性质,例如语音的长短、轻重都决定了词义和词的语法功能。

德语的某些动词,以其元音开口度的大小来决定其行为有无行为对象。例如,元音开口度大的动词表示及物关系,元音开口度小的表示不及物关系:

liegen(不及物)—legen (及物)

sitzen (不及物)— setzen (及物)

德语词根的元音更换和元音变音都能由ー个词生成为另ー个词,是一种构词手段:

Sprach和Spruch都是sprechen所衍生出来的;

Schwang和Schwung都是schwingen所衍生出来的。

德语中的有些拼法相似,语言相似的词主要依靠元音的长短来加以区别:

Saat --- satt 

Staat---stadt

还有ー些动词,拼法完全相同,则通过重读音节的位置来决定其为可分动词或不可分动词: uebersetzen 一Ich uebersetze.

uebersetzen—Ich setze ueber

(3)对于德语词汇的研究,有时还要从语言历史方面去寻找答案。

例如,为什么在现代德语中,存在一些发音完全相同的异义词 呢?它们是同源还是异源?例如:

der Weise/die Waise/die Weise这三个词,如果追溯德语发展史,我们就可以发现它们各自有各自的根源:

der Weise是从古高德语动词wizzen (知道)发展来的,die Waise是从古高德语动词weisan(剥夺)发展来的,die Weise则是从现代德语weisen来的。

在德语发展过程中,经过种种演变,例如从单元音变双元音, 双元音自变,旧词死亡,新词在旧词的基础上蜕变而成,经过这种蜕变,在语言发展的后继阶段,先行的德语中的许多单词作为独立的个体,已经不复存在。但是在一定复合词中却保留下来。例如:

Nachtigall--- nacht+galan

在古高德语中,意为“夜的歌者”。但galan —词在现代德语中已不复存在。又如: 

Braeutigam --- bruti+gomo

在古高德语中,意为“新娘的丈夫”。但是无论是bruti或gomo这两个词在现代德语中都不复存在。

(4)词汇与文体的关系在于它们都在追求如何更加精确而丰富地利用语言来表达事物,但是它们的重点各有不同。例如它们都涉及比喻,词汇学只对那些能使词汇丰富的比喻感兴趣,文体学则不能利用比喻来产生新词或新的词义。




微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的语义变通
  • 下一篇:“词义引申”应当合理、大胆


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)