会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

“词义引申”应当合理、大胆

发布时间: 2017-11-20 09:12:38   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 大胆而合理的词义引申是产生高质量的翻译不可或缺的一个环节,一个特定的词究竟应如何译,常无先例可援,只能依据具体语境来“...



词义引申的操作要合乎情理,在此基础上方可大胆。大胆而合理的词义引申是产生高质量的翻译不可或缺的一个环节。一个特定的词究竟应如何译,常无先例可援,只能依据具体语境来“创作”。例如,英语中单词compromise, 一般的意思不外乎“妥协”和“损害”,也可表示“放弃”、“改变”、“修正”、“修改”的意思。但是现代英语中频频出现如compromising position —类的表 达,使译者不得不费一点思量了。将其译成“妥协的地位”或者“损坏人的位置”显然是行不通的。这样的翻译即便不使人误解,也常语焉不详。其实, compromising在现代英语中作形容词用,常表示人“处于或暴露在某种瓜田李下或不名誉的境况之中”。据此,译者便可根据具体语境大胆进行词义引申。下面三句就是对compromising position (information)进行词义引申合理而大胆 的做法:

1. The man was lured to a north London house and secretly filmed in a compromising position with the woman.

这位男子被(一女人)引诱到北部伦敦的一所房子里。他与这个女子在一起有卿卿我我之嫌的情景被人偷偷地摄录了下来。


2. The Panamanian leader publicly insinuated that he possessed compromising information about Mr Bush that was liable to harm his bid for the White House.

这位巴拿马领导人公开暗示,他掌握着有关布什先生的免面材抖。这些材料公开出来会危及布什为入主白宫而进行的竞选。


3. Inspectors would burst into her room at 2 a.m., seeking to catch her in a compromising position.

巡查官们会在半夜两点钟突然冲进她的房间,试图当场抓住她做成流之事的把柄。


在现代英语中还有一个使用频率非常高的词:coincide。它的基本意思是“两种思想、观点或事件等相一致或相吻合”,这个释义几乎在所有英汉词典上都能查到。但遗憾的是,词典释义对下面一些句子的翻译似乎不能起什么作用。对于下面三句中的coincide,译者要发挥特别的想象力方能得出恰当的汉语对应。这个词的翻译可以说是很典型的“词义引申”翻译操作例子。在翻译中合理的词义引申可以大胆到何种程度,译者根据特定语境对某一词语翻译时,发挥想象可以合理到何种程度,由此可见一斑。


4. Former US assistant secretary of State for East Asian and Pacific Affairs Richard Holbrooke, in an article for Foreign Affairs, coinciding with the Pearl Harbor anniversary, argues that: “Japanese are always quick to remind the rest of the world how resource-poor and vulnerable they are ..." 

美国负责东亚和太平洋事务的前助理国务卿理查德•霍尔布鲁克在《外交 事务》杂志上撰文,M念珍珠港事件50周年。文中说道:“曰本人动辄就要提醒别人,说他们的资源是何等贫乏,又何等容易受制于人。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)