会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

语境与词汇的翻译

发布时间: 2017-08-15 09:32:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 词语的翻译应充分考虑到语境,确定词义时要注意词的搭配,词义的褒贬等方面,表达时可以根据上下文和逻辑关系对词义进行引申。


“词本无义,义随文生。”词语的翻译应充分考虑到语境,确定词义时要注意词的搭配,词义的褒贬等方面,表达时可以根据上下文和逻辑关系对词义进行引申, 同时还要注意语体。

1. 词的搭配
英语词汇的搭配能力很强,同一个词需要不同的汉语词汇来翻译。试比较下列例句。
(1) …who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband.    ......真的是虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫。 (《名利场》, 杨必译)
(2) He halted in the district where by night are found the lightest street, hearts, vows and librettos. 他到了一个市区才停下脚步,那里晚上有最明亮的街道,最愉快的心情,最轻率的盟誓和最轻松的歌曲。
(3) I said sorry, but he didn't say a word. He just gave me a black look. 我说了对不起,但他没吭声,只是白了我一眼,

2. 词义的褒贬
英语中某些词汇既可表示褒义又可表示贬义,如ambition既可表示“雄心”,又可表示“野心”,翻译时只有依靠语境,理解作者的感情立场,区分褒贬义,才能准确传达原文作者的思想感情。
(4) Once, early in 1974,while driving along the San Diego Freeway from Clemente to Los Angeles, he was asked to reflect on his hopes and ambitions. 1974 年初,有人同他一起驱车从克利门蒂沿圣地亚哥公路去洛杉矶,途中请他谈了他的希望和抱负。
(5) He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation. I believe the reputation was not deserved. 他是ー个正直诚实的人,但不幸有某种坏名声。我相信他这个坏名声是不该有的。
(6) Should the couples split up or stay together for the sake of the kids?这样的夫妻应该离婚还是应该为了孩子凑合着过下去?

3. 词义的引申

 

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:汉译英实词的替代
  • 下一篇:词汇的词类对比与词类转换


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)