- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
重复是汉语常用的ー种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。故而在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。
(1)名词成分替代
①用代词替代重复出现的名词
可用于替代的代词包括:人称代词、物主代词、指示代词(this, that, these, those)、不定代词(all, each, every, both, either, neither, one/ ones, none, little, few, several, many, much, other, another, some, any, no)、连接代词(who, whom, whose, what, which)以及关系代词(who, whom, whose, that, which) 。
原文:匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。•••有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。(2011年真题)
译文:... two distinct life styles, though—sometimes even hardly conscious of which way they are on.
原文:狡猾的人轻视学问;愚昧的人羡慕学问;聪明的人利用学问。
译文:Crafty men contemn studies; benighted men admire them; and wise men use them.
②用名词性替代词替代重复出现的名词
可用于替代的此类名词包括enough, half, the same, the kind, the sort, the former, the latter 和 the issue 等。
原文:一你最喜欢哪个男孩?——最高的那个男孩。
译文:一Which boy do you like best? —The tallest one.
③同义词替代
同义词替代指用不同名称来表示同一个人或事物,常常是概括词(generic term) 和下属词(specific word)之间的替换。如用the furniture代替 table,用 the vehicle 代替 car,用 the animal 代替 horse 等,以免重复。
原文:另外ー种方法是化学方法。
译文;Another method is the chemical approach.