会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

词汇的词类对比与词类转换

发布时间: 2017-08-14 09:27:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语以名词为重点,使用频率上动词占优势,英语以动词为重点,使用频率上名词(+介词)占优势,在所有语言的词汇总量中,一般说...


英汉词类在使用频率上有所不同。相比较而言,汉语以名词为重点,使用频率上动词占优势;英语以动词为重点,使用频率上名词(+介词)占优势。在所有语言的词汇总量中,一般说来名词量总是超过动词量,而且随着社会发展、科技进步而增加的词汇,大多是名词。在使用频率方面,名词应该高于动词,像汉语这样名词的使用频率和动词使用频率差不多、只比动词高一点的情况楚比较特殊的。主要原因是汉语动词无形态变化,可以充当各种句子成分,还可以构成连动式或兼语式作谓语。

英汉词类的句法功能也不尽相同。汉语名词、形容词、动词都可以作主语、宾语、谓语和定浯,而英语词汇的句法功能受到词类的极大限制。
基于以上两点,翻译不能局限于原文的词类。转换词类,充分利用目的语的词类运用优势可以使翻译更为顺畅、轻松和地道。其中,最常用到的是英语的名词和汉语的动词之间的转换,请看下列例句:
(1) John has always been a disciple of balanced diet. 约翰一直坚信,食物搭配要营养均衡。
(2) He had surfaced with less visibility in the policy decisions. 在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。
(3) For 20 years we were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 我们在20年内坐视原料价格下跌与工业品价格暴涨。
(4) 林则徐认为,要成功地禁止鸦片买卖,就得首先把鸦片焚毁。Lin    Zexu believed that a successful ban of the trade in opium must be preceded by the destruction of the drug itself.
(5) 邓小平在“十一大”上说:“一定要少说空话,多做工作。”    At the 11th Party Congress Deng Xiaoping said, "There must be less empty talk and more hard work."
词类转换除了这ー主要形式以外,英语中其他词类或句子成分与汉语动词之间的转换,以及与其他词类之间的相互转换,也是常用而有效的词汇处理方式,如以下例句:
(1) I was on my way home from tramping about the streets, my drawings under my arm, when I found myself in front of the Mathews Gallery. 我挟着画稿在街上先了一圈,回家的路上无意中发现自己逛到了马太画廊的门口。 (prep.→v.)
(2) ...that this nation, under God, shall have new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. (Abraham Lincoln : "Gettysburg Address") 我们这个国家在上帝的保佑下,要争得自由的新生;这个民有、民治、民享的政府一定要永远在地球上存在下去。 (亚伯拉罕▪林肯:葛底斯堡演讲)(prep-->v.)
(3) Apart from the cost, the hat doesn't suit me. 撇开价格不谈,这顶帽子也不适合。(prep.-->v.)

 

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:语境与词汇的翻译
  • 下一篇:英汉词汇的词义对比


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)