会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

民国时期其他相对论著作的翻译

发布时间: 2019-12-06 08:55:49   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


众所周知,爱因斯坦不仅在物理学上做出不世之贡献,如创立相对论学说、提出光量子论等,而且在各地的演讲中表示反对法西斯主义和侵略战争,对中国受到外来侵略也表示过极大的关注。他在路过上海时较深地了解到受列强外侮奴役的中国,并对处于压迫中的人民及其掀起的革命运动表示同情和理解。(安东•莱塞:《爱因斯坦传》,1930年英文版:177—178,转引自戴念祖《爱因斯坦在中国》,《社会科学战线》, 1979[2]:84)他与罗素1938年1月5日发表联合宣言,呼吁世界各国抵制日货,以表示对日本侵华的愤慨。同年6月6日又在美国发起成立援助中国委员会。上书译者在译书的“序言”前引有尼采的一句话“唯有匹夫才感觉得应负的责任”,继之在阐述翻译这部文集的动机和目的时说到这本书不包括爱因斯坦(Albert Einstein)的一切的文章、演词和公开的宣言;这只是一本文选,它的用意是很确定的:对一种人格给他一个影像。今天,这种人格已经违反着他的善意,被卷人政治的热情的和当代历史的旋涡中去了。爱因斯坦因此遭受了常常是属于历史上大人物的一种命运:这就是他的性情和见识对于大众已是完全改眉换目了。”因此译者称,这本译书的冃的就是要阻止加在爱因斯坦身上的这种命运;同时,回报这位学者以及大众多次表达过的愿望,也就是爱因斯坦所坚信的,“人是有希望的,终会有互助的和平世界,以及科学的最高的使命。我们编这书就是要拥护这种信仰,尤其在这个时代中,人人都有考察他自己的情感和思想之义务。”(叶蕴理泽:《我的世界观•序言》,上海文化生活出版社,1937: 1 一2)可见,译者在辑译这部文集时,也抱着一种鲜明而又崇高的目的,是要使读者通过阅读这位大师的言论以获得一种正义感和对科学的正确态度。


刘佛年翻译的《物理学的进化》(The Evolution of Physics)则是物理学方面的专著。原著由剑桥大学出版社1938年出版,著者是爱因斯坦和波兰物理学家英费尔德 (Leopold Infeid,书中译为“茵菲尔”)。译书由重庆商务印书馆1945年1月初版,同年10月再版,并于1947年6月在上海初版,1949年再版。足见译书有着较为广泛的读 者群体。


整个译书在“译者序”和“原序”后分为4个部分,以“机械观的兴起”、“机械观的衰落”、“场论相对论”、“量子论”等为题论述了物理学在从经典阶段到现代时期的转变过程。每个部分除论述的内容外,还都有一节“总结”。第一部分又分为10个小 节大侦探故事”、“第一个线索”、“向量”、“运动之谜”、“剩下一个线索”、“热量是一种质吗?”、“升降铁路”、“兑换率”、“哲学的背景”、“物质动力论”;第二部分也分为10 个小节两种电流体”、“磁流体”、“第一个严重的困难”、“光的速度”、“作为质的光”、“色之谜”、“波是什么?”、“光波说”、“纵光波还是横光波呢?”、“以太与机械观”; 第三部分阐述狭义相对论和广义相对论,共分14个小节:“场的图示”、“场论的两大柱石”、“场的实在”、“场与以太”、“力学的间架”、“以太与运动”、“时间、空间、相对论”、“相对论与力学”、“时间连续区”、“广义相对论”、“升降机内外”、“儿何学与实 验”、“广义相对论及其证实”、“场与物质”;第四部分论述量子论,分7小节:“连续不连续”、“物质与电的元量子”、“光暈子”、“光谱”、“物质波”、“或然波”、“物理学与实在”。


这部译书也是一种普及性读物,即便没有数学基础和物理学知识的读者,也可以通过此书了解物理学从过去发展到现在相对论和量子论的过程。著者之一英费尔德善于撰写物理学方面的通俗著作,他所著的《物质与量子》(即后文介绍的《科学在今日》一书)也是一部通俗读物,在当时已有两种中文译本。就翻译《物理学的进化》的缘起和过程,译者在写于1943年的书前“译序”中介绍说,原著出版的当年,“我正在 剑桥大学读书,看见报纸杂志上都热烈地介绍这一本书,便也买了来看。果然觉得好 得很。间与研究物理学的朋友谈起这本书,莫不交口称赞,便存了一个翻译的念头。 次年在法国,看见法文的译本也已经出版广。近三年来在国立师范学院教书,得暇的时候便翻译一点,时作时辍,直到最近才完成,惟译笔拙劣,未免使原书减色,良用谦然。”书中名词术语的翻译也是根据教育部公布的《物理学名词》。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:早期数学名著的翻译
  • 下一篇:达尔文著作的完整翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)