会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

英语常用科技用语的翻译

发布时间: 2019-09-04 09:02:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



(1)温度。英美人通常喜欢用德国物理学家Fahrenheit发明的华氏计量单位(℉),而我国则喜欢用瑞典人Celsius发明的摄氏计量单位(℃),即国际标准。遇到这ー问题时,最好能进行换算后再译出来。


例如:The normal temperature of human body 98.6 ℉.

人的正常体温为37℃。华氏与摄氏的换算公式是:


b.jpg


(2) 长度与重量。英美有些长度和重量单位与汉语不同,翻译时最好能按以下公式换算成公制,如:

1 mile= 1.609 km    1foot = 0.304 8 m

1 inch= 2.54 cm1 yard = 0.9144m

1 ounce=28.35 g (注:若是用作黄金单位,则不必换算。)


有时,这些单位也可以直译出来,而将換算后的单位放在后面的括号中。换算时要注意英国英语与美国英语以及汉语的区別。 


c.jpg


四、机器设备常用说明文字翻译举例


许多进口设备没有中文标识,为了方便国内用户,我们常常需要作ー些简单的说明,或贴上一些简单的汉语标识。在中国加入WTO后,随着出口产品越来越多,设备的标识需要用英文说明。在翻译这类标识时,要注意简洁明了,好懂、好记。下面是一些简单的例子,仅供参考。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语变序拆译法
  • 下一篇:科技英语动词词组的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)