会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

英语常用科技用语的翻译

发布时间: 2019-09-04 09:02:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


例如:


Draw a free-body diagram of portions AB and BC. Neglect the weight of the members.

试画出AB和BC两部分的自由体图,构件的重量忽略不计。



三、英语计数的翻译

在翻译有计数问题的句子时,有两个问题值得注意:一是英汉倍数的表达方法;二是单位的表达法。在这两个问题上,英汉两种语言存在着不一致的地方,翻译时要予以重视。

1. 倍数的翻译

汉语中说“增加了……倍”的时候,通常是不包括基数的。但是英语中说 increase...times却是包括基数的。因此,如果用汉语的“增加了……倍”句型来翻译,就需要减去基数,即:n-1;这里的n表示倍数。如:

The production of various electron tubes had been increased four times as against 1958.

各种电子管的产量比1958年增加了三倍。


下面的表达法可供翻译各种计数问题时参考使用: 

a.jpg



表示相减时亦可以此类推。


2. 单位的换算

为了使读者更易于接受,在翻译计数的单位时,有下面几种情况通常需要对单位进行换算:



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语变序拆译法
  • 下一篇:科技英语动词词组的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)