会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

《孙子兵法》外译简介

发布时间: 2019-07-02 09:00:44   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



最早的《孙子兵法》俄译文是格里鲍夫斯基从法文本转译的《谋攻篇》,载《近卫军司令部出版军事杂志》1818年第2册。最早的译本则是1860年由沙俄汉学家斯列兹涅夫斯基翻译的,书名《中国将军孙子对部将的训文》。1950年,前苏联科学院出版了康拉德译注的《孙子兵法》。1957年,前苏联科学院又出版了西多连柯的《孙子兵法》新译本,由战略理论家拉辛少将作序。米里施坦因和博斯琴科在《论资产阶级军事科学》(1957年)一书中赞扬《孙子兵法》为“最早最优秀的著作。”第二次世界大战中,苏联将《孙子兵法》列为军事学术史教学与研究的重要内容,前苏联汉学家康拉德还译过《吴子•论军事艺术》一书,于1958年出版,另有康氏的节选,收入《中国文学选》(1959年)第1卷。


最早的《孙子兵法》英译本是1905年由一位在日本学习日文的英国军官卡尔斯•罗普从日文转译的,书名为《十三篇》,在东京问世,1908年又在伦敦出版。1910年,英国著名汉学家翟林奈(1875—1958)重新翻译的《孙子兵法---世界最古的兵书》在伦敦出版。第二次世界大战期间,《孙子兵法》很受重视,一连出了3种英译本。1963年,英国汉学家格里菲斯重新翻译了《孙子兵法》。英国著名战略家利德尔•哈特在《孙子兵法》新英译本序言中说:“《孙子兵法》是一部研究战争的最早的军事名著。”“在导致人类自相残杀,灭绝人性的核武器研制成功以后,就更需要重新而且更加完整地翻译《孙子兵法》这本书了。 ”80年代初,纽约狄拉考特书局出版了由著名英国通俗小说家詹姆斯•克拉维尔(James Clavell)编译的《孙子兵法》。1961年,毛泽东会见蒙哥马利元帅时,后者曾提出要把《孙子兵法》作为世界各国军事学院的教材。英国空军元帅斯莱瑟在1963年写过一篇评论《孙子兵法》的文章,主张所有军事学院都应把此书列为必读之书。


自1985年以来,美国史塔克波公司开始出版一套名为《战略的根源》的大型系列丛书,遍收古今世界各国军事专家的著作,目前已出版厚厚的3大册,是迄今为止全世界军事著作丛书里收录各国军事著作最为全面的权威性出版物。《孙子兵法》被列为第1集的首卷,于1985年最先推出。美国前国防部长麦克纳马拉经常阅读由美国海军陆战队上校缪尔•格里芬翻译的《孙子兵法》,从而使孙子的一些名言在美国军队中广为传诵。美国军界把大量的孙子名言(占《孙子兵法》全文的八分之一)辑录起来,作为美国国防欠学的战略教材的内容之一。1987年,美国海军陆战队司令雷格上将决定将《孙子兵法》作为陆战队1990 年军官的第一本必读书,他在训令中说:“孙子的作战思想,在今天仍如2500年前一样适用。”美国约翰•格林斯在1973年出版的《大战略》中称,“孙子是古代第一个形成战略思想的伟大人物,他可以与普鲁士著名军事家克劳塞维茨的著作相媲美。孙子的大部分观点仍然具有重大意义。”1978牢美国著名“脑库" 斯坦福研究所负责战略研究的领导人福斯特和日本京都产业大学三好修教授,根据《孙子兵法•谋攻篇》中的思想,提出了改善苏美“均势”的新战略,并把这种战略称为“孙子的核战略。”美军1982年的新版《作战纲要》开宗明义地引用孙子“攻其不备,出其不意”作为作战的指导思想。美国前陆军参谋长,原驻越南司令威斯特摩兰,在70年代出版的《一个军人的报告》里曾不止一次地引用孙子“夫兵久而国利者未之有也”的警句,对美国在越南进行的战争作了检讨。美国前总统尼克松的近著《1999~ 不战而胜》更是大量运用孙子的战略思想来分析展望世界的局势。


1910年,柏林出版了《孙子兵法》的德译本。此书现今在全德任何图书馆里都没有,过去很少有人能看到。以《智谋》一书风靡全球的瑞士汉学家胜雅津博士前不久从瑞典联邦军事图书馆发现了这个译年该书名为《战争之书——中国古代军事家》。书中除了《孙子兵法》译文外,还有《吴子兵法》德译文。译者布鲁诺•纳瓦拉说是将此书献给德军参谋长封•莫尔特克将军,据说,德皇威廉第二在第一次世界大战战败后,读到《孙子兵法•火攻篇》的“主不可以怒而兴师,将不可以愠而致战”时,慨然长叹道:“可惜20多年前没有看到这本书! ”前民主德国国防部曾根据西多连柯的《孙子兵法》俄译本转译成德文,并规定以此作为军事院校的教材:其后又有过新的德译本。


《孙子兵法》的荷兰文译本,于1986年首次由荷兰科学出版社出版。它是荷兰中学的一位英语教师史密待认美阐雅门弗尔的英译本转译的。这次荷文本的印数为7 000册。在荷兰这样ー个只有1 000多万人口的小国,7 000册竟在不到三个月的时间内销售一空。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:习惯表达的词语顺序(俄语)
  • 下一篇:同词重译介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)