会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

定语的位置

发布时间: 2019-02-28 09:22:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语和英语一样,单词定语一般都放在被修饰的名词之前。



1. 单词定语的位置

汉语和英语一样,单词定语一般都放在被修饰的名词之前。例如:

1) 一个普通工程师 

an ordinary engineer

2) 一个极其复杂的问题

an extremely complex problem

3) 在一定的条件下,带电体能使不带电体带电。

Under certain conditions a charged body can make an uncharged one produce charges.


2. 汉语定语前置,译成英语时后置

(1) 被修饰名词是甴some,any,every,no等词构成的复合代词时,定语可后置。例如:

1) 你必须好好掌握ー些基本的东西。

You must have a good command of something fundamental.

2) 今天报上有什么重要消息吗?

Is there anything important in today’s newspaper?

3) 他有日常生活所必需的一切。

He has everything necessary in his daily life.


(2) 在某些习惯搭配中,单个形容词作定语译成英语时通常放在听修饰的词后面。

1) 新当选的总统正在广播。

The president elect is now on the air.

2) 联合国秘书长已抵上海

The Secretary General of the United Nations has arrived at Shanghai.

3) 我国的现任司法部长是一位女的。

The Attorney General of our country now holding office is a woman.

(3)通常作表语用的形容词,作定语时必须后置。



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:广泛使用非谓语动词
  • 下一篇:一定的科技知识


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)