会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科普翻译中的概念意义解释

发布时间: 2017-10-13 09:19:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


译词的错误,其根源往往在于译者不理解单词或短语(词组) 的意义,就按其所理解的字面意思来翻译。下面,我们再举数例说明译意与译词的区别:

1. Equidistant from the atoms and the stars,we are expanding our exploratory horizons to embrace both the very small and the very large.
译词:我们这些离开原子和恒星同样远的人类,正在扩大自已探索的视野去拥抱这非常小和非常大的对象。
译意: 我们对原子和恒星同样了解甚少,但我们正在扩大自己探索的视野,包括最小的微观世界和最大的宏观世界。
分析:这句译文是颇为令人费解的。“我们……离开原子和恒星同样远”是什么意思? “去拥抱这非常小和非常大的对象”,又是什么意思?究其原因,译者只是译了字面意思,没有译出词意。
a) equidistant from A and B,意为“离A和B的距离相等”,但在此上下文中,意为“对A和B的了解程度一样”;
b) to embrace —词确有“拥抱”之意,但此处作“包括”解;
c) both the very small and the very large 是什么意思呢?其实本句上文已给了读者提示:Equidistant from the atoms and the stars。可见,the very small 是指 the atoms,而 the very large 当然是指the stars。我们也可以引申为“微观世界”和“宏观世界”。

2. The invention of computer makes 10,000 , 000 calculations per second child's play.
译词: 计算机的发明使一秒钟1 000万次的运算如同儿戏。
译意:计算机的发明,能轻而易举地在一秒钟究内完成 1 000万次的运算。
分析: 汉语“儿戏”意为并不看重或不重要的事情。但英语词组 child's play 意为 simple, easy as child's play,“简单的、轻而易举的”的意思。把child's play译成“儿戏”,则是译了“字面意义”, 是译词的一个典型例子。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)