会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

世纪中国科技翻译展望

发布时间: 2017-09-29 14:42:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




2 対策
知己知彼,百战不殆D明确了 21世纪中国科技翻译的发展趋 势,我们大致上需要采取如下的措施。
2.1 改变科技翻译的培养模式
目前大部分科技翻译是外语院系培养出来的,他们大学毕业后要达到独立迅速地翻译某ー专业的科技文献,所需的时间少则3〜4年,多则上10年,而要精通几门相关学科的科技翻译则需要奉献一生。为适应21世纪翻译界的嬗变,我们有能力的高校应高瞻远瞩,率先办出科技翻译系,甚至是科技翻译学院。
2.2 优化全国译事管理
建立和完善适应社会主义市场经济体制和科技翻译宏观管理体系,加强全国各译协和各省市译协的宏观调控与调配。在科技译协之下建立全国科技翻译实体,有组织有领导地对科技翻译进行管理,使全国的科技翻译,尤其是大规模的外事外贸翻译、大项目大工程的翻译进入有序的、有计划的和保质保量的轨道上来。

早日建立翻译人才库,每ー个译员既属于本单位,又属于全社会,在译员完成本单位的工作的前提下,其他单位只要付合理的人才使用费,即可聘用客座译员。人才库起介绍人和协调者的作用。进ー步促进代译网的建设,加强其组织、业务、思想和协作等 方面的建设,主动与企业联姻.

2.3加强国外科技信息开发研究
(1)国外一次文献的开发研究。科技译员通过最简练的信息形式即摘译和编译去粗取精将国外的新理论、新方法、新技术和新工艺传播给国内的科技人员,这样才能提高科技信息的含金量,才能補捉到信息密度大、信息量多的信息源,才能迅速准确地、不失时效地使国内科技人员及时地了解闰际科技动态,开阔思路,掌握先进技术的发展。

(2) 国外二次文献的开发研究。为了节省科技人员查找文献 的时间,科技译员对国外一次文献逬行加工、提炼、压缩和整理,以 便科技人员更好地利用一次文献。
(3) 三次文献的开发研究,科技译员在对一次和二次文献有 了比较全面的分析研究之后,利用二次文献的引导,将一次文献中 包含的与各种专题相关的知识经过综合归纳、分析对比、浓缩精炼 而编著成全面系统论述各种专题知i只类的信息。其形式主要包括 译述和综述。它们不仅提供综合性知识,而且要在分析原始文献时 有新发现,或提出新见解,指明某一研究的未来发展方向,为科技 人员的技术决策做好参谋。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科普著作翻译的策略
  • 下一篇:科普著作翻译的标准


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)