会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

几个异类异义词的用法和译法

发布时间: 2017-12-19 09:21:00   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



下面选择些医学英语中常见的异类异义词,并举例说明其用法和译法。

一、none

none可以用作两种词性:

(一)用作不定代词,意为“没有什么人”或"没有什么东西”,相当于no one或not any。不定代词none在句中作主语时,可以看作单数,也可以看作复数,主要根据说话人头脑中想象none所代表的人或事物是单数或复数而定。none常和介词of+复数名词连用,句中谓语用单复数均可,但如 of后接不可数名词,则句中谓语只能用单数(例1,2)。

(二)用作副词,意为“根本不”“绝不”“一点也不”相当于not at all 或by no means,其否定语气比not强(例3,4)。

用法和译法举例如下,

1. No specific treatment is required, and, in fact, none is available.

不需要特洙的治疗,事实上也没有有效的疗法.

2. It seems that none of the doctors has thought of it.

看来,没有一个医生想到过这一点。

3. The doctors are none so fond of this new method.

医生们根本不喜欢这种新方法。

4. The side-effect of these drugs is none serious.

这些药物的副作用毫不严重。


二、otherwise

otherwise也是一个常见的异类异义词,在医学英语中使用尤广。其用法和译法如下;

 (一)用作副词,可译为“另外”“不同”“在其他方面”“以别的方式”“除此以外”“否则”“要不然”等(例1〜3)。

 (二)用作形容词,可译为“另外的”“不那样的”“其他性质的”等(例 4~7)。

 (三)用作连词,连接并列句,相当于or或or else,但语气较强。可译为“否则”“要不然”等(例18〜20)。

用法和译法举例:

1. The surgeons think that the patient must be operated on, but the physicians think otherwise.

外科医生们认为患者必须手术,但内科医生们的看法不同。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)