会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译的影响研究及批评

发布时间: 2019-06-20 09:05:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



严译《社会通诠》出版后,对中国社会政治产生了重大影响。以梁启超为代表的“改良派”在戊戌变法失败后流亡海外,激烈“反满”,力倡“民族主义”,本来是严译《社会通诠》所要批评的主要对象之一。但梁启超恰在此时思想发生重大变化,放弃了“反满”、革命的主张,改良派中原与孙中三等人有合作协议的杨度等人也转而系统地引用严译 《社会通诠》中的史料和观点,来批评革命党人的“反满”革命及“民族主义”的主张。而此时汪精卫、胡汉民等革命党人一方面希望利用严复所译介的理论为他们的革命事业服务,另一方面又对其中那些对“排满”宣传不利的方面,进行批评和重新解释,并一再说明自己所要建立的也是现代“军国社会”革命党阵营中,章太炎一方面因为严译《社会通 诠》中有些用语的矛头可能直接指向自己,另ー方面更因为社会上部分舆论,特別是改良派人士的文章,每每引严译 《社会通诠》来批评革命党人的“反满”及“民族主义”主张, 因而对严复本人和严译《社会通诠》进行了猛烈的抨击;但 从现存文献看,这种抨击不少是缺少依据的,从理论上看并不能成立,有些主张甚至与建立统ー的近代民族国家的基本理念背道而驰……


严译《社会通诠》的影响并不仅仅限于辛亥革命时期的改良派与革命派,它对五四运动时期的新文化运动也产生了重要影响,新文化运动的主要,领袖人物陈独秀、李大钊、胡适、鲁迅、吴虞、高ー涵等,基本上是受过严译名著熏陶而成长起来的一代新人,思想上受到严复影响很大。新文化运动有关中国宗法制度、封建君师制度的批评以及有关中国社会文化的定位与未来发展方向的人士等,均不同程度地受到严译《社会通诠》的影响。由此,说严译《社会通诠》 为新文化运动提供了重要的精神食粮,也为后来中国政治学术思想的发展作了初步的理论准备,当不是无据之谈。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:语篇层次介绍
  • 下一篇:《五经》外译简要回顾


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)