会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

日文传记的翻译

发布时间: 2018-12-26 08:52:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 传记的语言应该简练、质朴而生动,《史记》的人物传记语言精炼、晓畅,对历史人物的描述语言生动、形象鲜明、姿态丰满,毫无疑...



传记是记述人物生平事迹的ー种记叙文体,又称人物传记。它不是描述人生片断的短篇小说,要写一个人的一生经历。在我国出现较早、影响较深的传记文体,当推历史家、散文家司马迁的《史记〉中的《本纪》、《世家》和《列传》。唐宋八大家以来的文章大家的传记类文章,莫不受到司马迁的影响。传记的种类很多,大体可分为两大类:ー类是以记述翔实的史实为主,语言多朴实、雅洁, 有的还带有文学色彩,如《史记》中的纪、传,《鲁迅自传》都属此类; 另ー类则纯属文学范畴,多用形象的手法描写人物的生活经历、精神面貌及历史背景,以史实为根据,但不排斥某些想象性的描写,如高尔基的《童年》、郭沫若的《黑猫》等。从作者与被写人物的关系也可分为ニ类:ー是写自己的经历,如自传;一是写(或评)他人的事迹,如纪传、外传、小传、评传等等。


日本曾以司马迁的《史记▪列传》为典范,编纂《大日本史》(397 卷,徳川光国撰,仿纪传文体,1657年着手,1906年完成),但没有产生中国那样的纪传文体,仅仅止于简洁的记录,而没有《列传》的文采。日本的传记文体,恐怕一直到大正时代森鸥外(1862〜1923 年)晩年写《渋江袖斎》,充分利用历史资料,进行客观描迷,才开创传记的新时代。作为自传文体,过去较有名的有江户时代中期的儒学家、政治家新井白石(1657〜1725年)的《折焚柴記》(亦可作当代历史资料)和日本近代启蒙思想家福泽谕吉(1835〜1901年) 的《福翁自传》(我国有马斌译的(福泽谕吉自传》,商务印书馆1980年版)


传记以写人为主,大部重视个性描写,很多小说、戏剧就是以传记中的人物为题材写成的。从这一点来说,传记又是小说、戏剧的先驱。

传记的语言应该简练、质朴而生动。《史记》的人物传记语言精炼、晓畅,对历史人物的描述语言生动、形象鲜明、姿态丰满。毫无疑问,这应是传记译者学习的楷摸。


现举两个传记译例:

①德川光国传



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日文小说的分类
  • 下一篇:日文回忆录的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)