会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

修路还是筑墙,选择在我们手中(中英对照)

发布时间: 2019-07-16 09:24:11   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  几天前,中美两国元首在G20峰会期间达成了积极共识,令人们看到了一线曙光。我们期待美方后续以实际行动,同中方相向而行,通过友好对话争取互利共赢的解决方案,为全球市场注入信心和活力。中美关系持续稳定健康发展,既符合中美两国利益,也顺应世界各国期待。 

Still there is a ray of hope, as the leaders of China and the U.S. have reached some positive consensus during the G20 Summit a week ago. We wish the U.S. Side would live up to its words and meet half way with the Chinese side. A mutually beneficial solution through dialogue and discussion would be achieved at last, which will bestow the global market with confidence and vitality. After all, a steady and sound China-U.S. relationship is in accordance with the interests of both countries and the world.

  修路还是筑墙,选择一直在我们自己的手中。我相信包括马来西亚在内的国际社会能够看清前行的方向,作出明智的选择,打破封闭自利的高墙,共同建设开放共荣的道路。而我也愿在此重申,不论形势如何发展变化,中国将继续坚持对外开放,继续和各国携起手来,推动建设更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的世界。一个更加开放的中国,将与世界形成更加良性的互动,并惠及包括马来西亚在内的世界各国人民。  

To build roads or to build walls, the choice is yours. I believe countries around the world, including Malaysia, would identify the right path and make the right choice, by tearing down the walls of selfishness and building the road to common prosperity. Here I would also like to reiterate that, no matter where the chip falls, China will stay committed to the reform and opening up. China will continue to join hands with other countries, making the world more open, inclusive, balanced and beneficial for all. As China opens wider to the world, it will certainly foster more positive dynamics with the world, and bring about more benefits to the people from all countries, including Malaysia.

With that I'd like to conclude my speech and wish this forum a full success.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)