会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

修路还是筑墙,选择在我们手中(中英对照)

发布时间: 2019-07-16 09:24:11   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 修路还是筑墙,选择在我们手中——驻马来西亚大使白天在星报主办的2019马来西亚—中国展望论坛上的致辞。



修路还是筑墙,选择在我们手中

——驻马来西亚大使白天在星报主办的2019马来西亚—中国展望论坛上的致辞

  感谢星报媒体集团举办此次论坛,让中马两国经济界精英、学者、投资人等齐聚一堂,探讨合作机遇,展望美好未来。

To Build Roads or to Build Walls, the Choice is Yours

--Ambassador's Speech on Malaysia-China Outlook Forum 2019 held by Star Media Group

Firstly, my special thanks go to the Star Media Group for hosting this forum with the theme:What's Next After Beijing BRI Forum. This is a gathering of the sharpest and wisest minds in the economic, academic and investment arena from both China and Malaysia, exploring opportunities of cooperation, looking forward to a bright future.

  今年是2009年国际金融危机爆发10周年,世界经济再次来到十字路口:保护主义、单边主义持续蔓延,前进还是倒退,开放还是封闭,人类社会又面临严峻的选择。在前不久结束的二十国集团(G20)峰会上,习近平主席表示,作为世界主要经济体领导人,我们有责任在关键时刻为世界经济和全球治理把准航向,为市场增强信心,给人民带来希望。

10 years after the 2008 financial crisis, the global economy is now again standing at a crossroad. With the protectionism and unilateralism rampaging on and on, we, as human beings, are now faced with hard choices between progression and retrogression, openness and isolation.

At the G20 Summit this June, President Xi Jinping has reiterated, and I quote, that "we, as the leaders of major economies, are duty bound to re-calibrate the direction of the world economy and global governance at this critical juncture, work together to boost market confidence, and bring hope to our people."

  中国是这么说的,也是这么做的。2013年习近平主席提出“一带一路”倡议以来,“一带一路”已成为当今世界广泛参与的国际合作平台和普受欢迎的公共产品,参与各国得到了实实在在的好处,对共建“一带一路”的认同感和参与度不断增强。124个国家和29个国际组织已同中方签署了“一带一路”合作文件。中国同沿线国家贸易额超6万亿美元,投资超900亿美元,为沿线国家创造了将近30万个就业岗位。通过参与“一带一路”合作,有的国家建起了第一条高速公路、第一条现代化铁路,老挝有望通过将于2021年竣工的中老铁路由陆锁国变成陆联国;白俄罗斯第一次发展起了自己的汽车制造业,拥有了欧亚地区面积最大的工业园。世界银行等国际机构研究表明,“一带一路”倡议将使全球货运时间平均减少1.2%至2.5%,全球贸易成本降低1.1%至2.2%,促进2019年全球经济增速至少提高0.1%。 

China talks the talk, and walks the talk. Since its inception in 2013, the Belt and Road Initiative (BRI) has already become a widely participated platform of international cooperation, and a heartily welcomed public good. Participating countries have obtained tangible benefits, and their appreciation of and participation in the initiative is growing.

So far, a total of 124 countries and 29 international organizations have signed BRI cooperation documents with China. Meanwhile, total trade between China and BRI countries has surpassed 6 trillion USD, and Chinese enterprises have invested over 90 billion USD in BRI countries, creating about 300 thousand jobs.

Thanks to Belt and Road cooperation, some developing countries now have their first motorways or modern railways. Laos will be fully transformed from a landlocked country to a land bridge country upon the completion of China-Laos Railway in 2021. Belarus has developed its own car industry for the first time and is now the home to the largest industrial park in Eurasia.

According to the World Bank and other research institutes, the BRI will reduce the average global shipment time between 1.2 and 2.5 percent, leading to reduction of aggregate trade costs between 1.1 and 2.2 percent. The BRI will also contribute at least 0.1 percent of global growth in 2019.

  习近平主席多次指出,“一带一路”不是中国一家独奏,而是各国的交响曲。马哈蒂尔总理也说,“一带一路”倡议让所有参与方都坐下来一起讨论如何合作和怎样从合作中获益”。在大家的共同努力下,第二届国际合作高峰论坛取得圆满成功,38个国家元首和政府首脑,150多个国家和90多个国际组织的近6000位代表出席,与会各方达成了280多项务实成果,“一带一路”倡议正”沿着高质量发展方向不断前进。我们相信,随着时间的推移和各方共同努力,共建“一带一路”一定会走深走实,行稳致远,成为和平之路、繁荣之路、开放之路、绿色之路、创新之路、文明之路、廉洁之路。 

President Xi said many times that the BRI is not a solo by China, but a symphony by all. Prime Minister Tun Dr. Mahathir also has rightly put, for all parties to sit together, at the same level, and talk about how to cooperate and benefit. With the efforts by all parties, the 2nd BRF was a resounding success, welcoming heads of state and government from 38 countries, and some 6 thousand participants from more than 150 countries and 92 international organizations. The forum has also resulted in over 283 deliverables. The BRI is now on the fast track of high quality development.

We believe that with the passing of time and the synergy of all parties, Belt and Road cooperation will definitely become deep and concrete, steady and extensive. The Belt and Road will become a road of peace, prosperity, opening up, green development, innovation, connected civilizations, and clean government.




微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)