会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

修路还是筑墙,选择在我们手中(中英对照)

发布时间: 2019-07-16 09:24:11   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  马来西亚是最早支持和参与“一带一路”的国家之一,也是早期收获最丰硕的国家之一。在“一带一路”倡议的推动下,中马各领域合作突飞猛进。中国已连续十年成为马最大贸易伙伴国,双边贸易额已达千亿美元级水平。中国对马制造业投资额在过去5年中增长了4倍多,中国已连续3年成为马来西亚制造业最大投资来源国。截至2018年底,中国企业在马制造业投资项目累计达422个,为当地创造约7.3万个就业岗位。中马钦州产业园、马中关丹产业园“两国双园”项目、南部铁路等合作项目稳步推进,东海岸铁路项目经过谈判也得以重启复工。中国中车在霹雳州设立东盟制造中心,使马来西亚拥有了东盟十国中轨道交通装备技术水平最高、生产能力最强的“铁路工厂”。吉利和普腾的合作使后者在一年内实现几乎扭亏为盈。 

Malaysia is among the first countries to support the BRI, and is also one with the most early harvests. Under the BRI, cooperation between China and Malaysia in various fields expands. The bilateral trade volume has reached 100 billion USD, and China remains as the biggest trading partner for Malaysia for 10 consecutive years. The Chinese FDI in manufacturing sector in Malaysia has grown more than 4 times in the past 5 years, being the largest source of foreign investment in manufacturing industry for three consecutive years.

By the end of 2018, the Chinese companies have invested in 422 projects in manufacturing sector, creating about 73 thousand jobs in Malaysia. The China-Malaysia Qinzhou Industrial Park and the Malaysia-China Kuantan Industrial Park, often referred as "Two Countries Twin Parks", and other projects such as Gemas-Johor Bahru Railway are advancing steadily. After friendly consultations, ECRL has been back on its tracks. CRRC has set its rolling stock plant in Perak, a plant with the highest technological level and largest production capacity among ASEAN countries. Proton is now on the verge of turning profits, just after a one-year cooperation with Geely.

  这些实实在在的成果和进步,让马来西亚政府和人民更加坚定地支持“一带一路”,让更多马各界人士投入到“一带一路”的合作大潮中。希望联盟政府自去年5月执政以来多次公开表示对“一带一路”倡议的支持。马哈蒂尔总理今年4月赴华出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛后,对“一带一路”倡议有了更深刻的认识,更加坚定了马方参与共建“一带一路”的脚步。当前,马政府正致力于推动经济转型升级,推进“工业4.0”革命,努力实现经济再次腾飞。而中国的优质产能、充裕资金、先进技术和丰富经验正好能助马方一臂之力。我们欢迎马来西亚更加深入、全面地参与到共建“一带一路”中来,充分发挥独特的区位优势和资源优势,借力“一带一路”实现自身更好更快的发展。我相信中马携手共建“一带一路”,潜力巨大,前景光明。

These tangible results and achievements have earned the BRI adamant supports from Malaysian government and people, encouraging more and more people to devote themselves to China–Malaysia cooperation under the framework of BRI. The Pakatan Harapan government has also openly voiced, for many times since last May, its support to the BRI. After his attendance in the 2nd BRF this April, Prime Minister Tun Dr. Mahathir returns with a deeper understanding of the BRI, and a deeper conviction for Malaysia's active participation in it.

Now, the Malaysian government is committed to achieving economic transformation, propelling "Industry 4.0" revolution, and striving for rapid economic growth. In this regard, the high-quality production capacity, abundant funds, advanced technology and experiences from China could just be what Malaysia may need. We welcome Malaysia's participation in the BRI cooperation in a deeper, more comprehensive manner, to fully utilize the unique geographical and resource advantage of Malaysia, and to achieve better and faster development through this cooperation. There is great potential and bright prospect for China-Malaysia cooperation under the BRI framework.

  女士们,先生们,各位企业界和媒体朋友们,  

  当今世界是一个各国紧密相联的地球村。通过“一带一路”等合作倡议“筑路”“架桥”,加强各国之间的联通,增进彼此间的理解和融合,通过合作追求共同发展是各国共同的诉求。但我们看到,有些国家举起保护主义、单边主义的大旗,不遗余力地构筑“边境墙”、“关税墙”。这不仅破坏了世界的开放、自由、包容格局,更在不同地域的人们心中建起了阻碍理解和互信的壁垒,动摇了人们对于世界稳定繁荣发展的信心。眼下最受人们关注的中美贸易战,就是由某个国家单方面挑起摩擦,筑起关税壁垒的。贸易战,实质上也是开放包容与封闭保护之争,是合作共赢与利己主义之争。

Ladies and gentlemen, dear friends,

We live in a global village nowadays. With cooperative initiatives like the BRI, we build roads; we build bridges. We connect countries and promote mutual understanding. We achieve common prosperity by cooperation. These are our common goals.

But on the other side, certain countries are now holding high the banner of protectionism and unilateralism, sparing no efforts building walls on borders and walls in trade. These walls not only divide the world which used to be open, free and inclusive, but also may divide the people with misunderstanding and mistrust, undermining our confidence in a safe and prosperous world. The trade war, which has attracted world-wide attention, is started unilaterally by a certain country by building walls of tariff. It is a war between openness and isolation, between inclusiveness and exclusiveness, between win-win cooperation and zero-sum selfishness.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)