会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年1月16日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-01-18 09:38:02   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  我建议你再看一下大连市中级人民法院有关负责人接受媒体采访的内容。谢伦伯格案件办理过程严格依照了《刑事诉讼法》的有关规定,履行了相关法律程序,不存在任何程序违法之处。本次庭审程序中,大连中院依法保障了辩护律师阅卷等权利。法院立案、组成合议庭、履行送达、告知及开庭时间地点等环节均符合《刑事诉讼法》关于期限的规定。

  问:据报道,刘鹤副总理将于1月30日至31日赴美进行中美经贸磋商。你能否证实?

I also suggest you give another read to the interview of the official from the Dalian Intermediate People's Court. In the handling of the Schellenberg case, the Chinese side has strictly followed the provisions of the Criminal Procedure Law and went through relevant legal procedures. Nothing procedure-wise has deviated from the law. When hearing the Schellenberg case, the Dalian Intermediate People's court has ensured the right of the defendant's lawyer to review the case files. All links in the trial met the term-related provisions of the Criminal Procedure Law, including case filing, formation of the collegial panel, serving of the summons and notices and the notification of the time and place of the court session.

Q: There have been a number of reports that Chinese Vice Premier Liu He will be visiting Washington on January 30 and 31 to continue the trade talks with the US. Can you confirm that?

  答:中国商务部发言人之前多次介绍了有关中美经贸磋商下一步安排。目前双方正在保持密切联系。有一点很清楚,就是双方都在积极落实两国元首会晤达成的重要共识,为推动通过经贸磋商达成互利共赢的协议作出积极努力。

  问:美国国防情报局发表中国军力报告,称中国以“武力收复台湾”作为军事现代化的主要动力,还表示中国已迅速建立了一支具有强大杀伤力的军队来覆盖海陆空、太空和信息等领域,以便让中方将自己的意志强加于所在区域或更远地区。请问中方对此有何回应?

A: The Spokesperson for the Commerce Ministry has talked about the next-step arrangements for China-US trade talks many times. The two sides are now in close communication. One thing is clear, which is that the two sides are making positive efforts to implement the important consensus reached between the two leaders and reach an agreement that is mutually beneficial and win-win through trade negotiations and consultations.

Q: The Defense Intelligence Agency of the US issued a report on China's military power, saying that Beijing's attempt to "eventually compel Taiwan's reunification with the mainland" has served as the primary driver for China's military modernization. China is rapidly building a robust, lethal force, with capabilities spanning ground, air, maritime, space and information domains, designed to enable China to impose its will in the region, and beyond. What is your comment?

  答:我们注意到美国国防部刚刚发表《中国全球扩张对美防务影响评估报告》以及你提到的美国防情报局刚刚发表的这个报告。我们还需要时间做深入认真研究,但我可以先给你一个初步回应:

  美方有关报告罔顾事实,充满冷战思维和零和博弈思想,对中国的发展道路、战略意图和国防建设妄加猜测和评论,其中有些无端指责非常荒谬,极不专业,中方对此坚决反对。我们认为,中美两军发展健康稳定的关系对中美两国有利,对世界有利。希望美军方理性、客观和正确看待中国发展,以实际行动维护中美两国和两军关系大局。

A: We have noted the report entitled "Assessment on US Defense Implications of China's Expanding Global Access" recently issued by the US Department of Defense and this report just published by the Defense Intelligence Agency. We still need some time to study these reports in an in-depth and meticulous manner, but I can give you an initial response:

These reports by the US side made unwarranted speculations and comments on China's development path, strategic intention and national defense, showing no respect to facts and teeming with the Cold War mindset and zero-sum game mentality. The baseless speculations they contain are highly ridiculous and unprofessional. China is firmly opposed to that. We believe that the sound and steady development of military ties between the two sides will benefit not only the two countries but also the whole world. We hope that the US military could view China's development in a rational, objective and correct way and maintain the larger picture of China-US state-to-state and mil-to-mil relations with concrete actions.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)