会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻印度大使罗照辉在中印青年对话上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-11-21 09:34:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  五是鼓励更多留学生到对方国家深造。我们可以为印度学生安排短期学习旅行和家庭寄宿。在中国有20多所大学教授印地语。希望更多印度大学和教育机构开设中文课程。最近使馆出版了两本书,一本讲述两国留学生在对方国家学习的故事,另一本是纪念中国知名学者徐梵澄先生,他曾在印度生活33年。

  六是我们将推动与印度政府合作制定“青年交流计划”。

Fifth, we encourage more Indian students to study in China and more Chinese students to study in India. We could arrange short term study tours and home stays for Indian students in China. There are more than 20 Chinese universities teaching Hindi language. We will encourage more Indian universities and educational institutions to teach Chinese. Recently we published two books, one is commemorating Mr Xu Fancheng, a Chinese scholar who lived in India for 33 years. The other is about the stories of Chinese and Indian students studying in each other's countries.

Sixth, we will work with the Indian government to map out a Plan for Youth Exchanges. The Chinese Communist Youth League is in charge of the youth affairs. They will work with Indian Ministry of Youth Affairs and Sports to further promote the youth cooperation.

  朋友们,

  我真诚地希望在座各位都能问问自己,是否已经准备好肩负起中印关系未来发展的使命?你可以为中印关系发展做些什么?希望在接下来的分组讨论环节,你们能够找到答案。

  谢谢大家!

Friends,

I humbly request everyone here today to ask yourselves if you are ready to take over the mission of China-India relations, and what you should and could do for China-India relations. I wish in the following panel discussions, you could find answers to these big questions.

Thank you!


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)