会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻印度大使罗照辉在中印青年对话上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-11-21 09:34:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 我在一次外事活动中结识了夏斯特里先生,同他探讨中国使馆与印度青年领袖联合会举办青年交流活动,通过双方共同努力,今天这一...


Remarks by Ambassador Luo Zhaohui at China-India Youth Dialogue 2018


尊敬的印度青年领袖联合会主席夏斯特里先生,

尊敬的印度青年领袖联合会执行主席苏万先生,

尊敬的马利克先生,

女士们、先生们,

朋友们,

  大家好!

  欢迎来到中国使馆。两个月前,我在一次外事活动中结识了夏斯特里先生,同他探讨中国使馆与印度青年领袖联合会举办青年交流活动。通过双方共同努力,今天这一想法得以实现。我要感谢印度青年领袖联合会,感谢所有支持和参与此次活动的印度朋友,感谢莫迪总理和其他多位印度政要为此次活动专门发来热情洋溢的贺信。

Mr. Sameep Shastri, President of the Confederation of Young Leaders,

Mr. Himadrish Suwan, Chairman of CYL,

Mr. Gagan Malik, renowned Bollywood Star,

Ladies and Gentlemen,

Friends,

Namaste!

Welcome to Chinese Embassy. Two months ago I met Mr. Shastri at a reception and talked about the interaction between Chinese Embassy and CYL. Through the efforts by both of us, today the idea has been realized. I would like to thank CYL and all the Indian friends who have supported and participated in this event. My thanks also go to Prime Minister Narendra Modi and other Indian high level officials for sending the warm congratulatory messages for the function.

  中国是世界上人口最多的国家,而印度是青年人口最多的国家。莫迪总理访华发表演讲时说,印度有8亿青年人口。两国都拥有巨大人口红利。中印两国青年携起手来,将是多么强大的力量! 是的,我们正在携手并进。

  历史上,一代又一代优秀青年沿着古代丝绸之路互学互鉴,他们是推进中印文化交流的先驱。中国高僧玄奘27岁西行印度取经。佛陀29岁放弃优越的王室生活出家。来自孟买的柯棣华大夫28岁远道赴华,二战期间与中国人民共同抗击法西斯主义。

China is the country with largest population in the world. India is the country with the largest youth population. When Prime Minister Modiji made remarks in China, he said that India have 800 million youth. Both of us enjoy huge demographic dividend.

What a strong power when the youth of China and India stand together. Yes, we have been standing together.

In history youth were the pioneers and driving force to enhance cultural exchanges between China and India along the ancient Silk Road. The eminent Chinese monk Xuan Zang, at the age of 27, came to India to study the Buddhist Sutra. The Buddha gave up his royal life and devoted himself to the holy truth at 29. Dr. Kotnis, a young doctor from Mumbai, went to China at 28 to fight the fascists together with the Chinese people during the Second World War.

  在当代中国,人们钦佩印度,认为在印度人人都是歌手、IT专家或数学天才。在中国城市青年中,有三件事最为时尚,即看宝莱坞电影、练印度瑜伽、品大吉岭红茶。

In contemporary China, the people admire Indians. They think every Indian is either a singer, or a dancer, or an IT expert, or maths genius. Three things are most fashionable among Chinese youth in urban areas, namely, watching Bollywood movies, practicing Yoga and tasting Darjeeling tea.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)