会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻汤加大使王保东在庆祝中汤建交20周年招待会上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-11-07 09:15:40   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  20年来,两国在国际事务中开展了密切合作。作为发展中国家,中汤双方在许多重大国际和地区问题上持有相同的立场。我们都反对霸权主义、强权政治和单边主义,都致力于推动建立合作共赢的新型国际关系和公正合理的全球治理体系。在南太地区事务中,作为对话合作伙伴,我们两国都致力于促进地区和平与稳定,携手应对气候变化和自然灾害带来的挑战,维护海洋生态和海洋安全。中方高度赞赏汤加政府支持习近平主席提出的构建人类命运共同体构想,真诚欢迎汤方参与共建“一带一路”倡议,相信这个大的合作平台必将为汤加国家发展带来更多机遇。

Over the 20 years, we have conducted close collaboration in the international affairs. Both being developing countries, China and Tonga share common positions on many major international and regional issues. We both oppose hegemonism, power politics and unilateralism. We are both committed to pushing for the building of a new type of international relations of win-win cooperation and a fair and equitable global governance system. In the affairs of the South Pacific region, as dialogue and cooperation partners, both countries are committed to promoting regional peace and stability, jointly meeting the challenges of climate change and natural disasters and safeguarding the marine ecology and security. China highly appreciates the Tongan Government's supporting the concept of Building Community of Shared Future for Mankind put forward by President Xi Jinping, and sincerely welcomes Tonga's participation in jointly building the Belt and Road Initiative. Rest assured this big platform will bring more opportunities to the national development of Tonga.


  女士们,先生们,朋友们,

  中国有句谚语,“路遥知马力、日久见人心”。经过20年的发展,中汤关系站在了新的历史起点上。回顾过去,我们对两国的合作成果感到自豪;展望未来,我们对两国关系的美好前景充满信心。

Ladies, gentlemen and friends,


As a Chinese proverb goes, A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man. After 20 years development, China-Tonga relations are standing at a new historic starting point. Recalling the past, we are proud of the fruits of bilateral cooperation; looking into the future, we are full of confidence in the prospect of our relations.

  着眼下一个20年,进一步加强中汤关系是两国政府和两国人民的共同愿望。中方期待同汤方一道,以建交20周年为契机,坚持相互尊重、平等相待,继续积极落实两国元首达成的重要共识,加强各领域交往与合作,推动中汤战略伙伴关系持续深入发展,更好地造福两国人民,并共同为南太地区的发展繁荣作出更大贡献。

  最后我提议,我们共同举杯,


Keeping the next 20 years in mind, further strengthening the relations is the common wishes of our Governments and peoples. Taking the opportunity of the 20th anniversary, following the principle of mutual respect and treating each other as equals, the Chinese side looks forward to working with the Tongan side to continuously and actively implement the important consensus reached by the two Heads of State, and further enhance exchanges and cooperation in various fields. We will firmly push for the in-depth development of the China-Tonga Strategic Partnership, bring more benefits to our two peoples and jointly make greater contribution to the development and prosperity of the South Pacific region.


In conclusion, I'd like to propose a toast,


To the health of Their Majesties King Tupou VI and Queen Nanasipauu and all the distinguished guests,


To the greater development of China-Tonga relations in the future,


To the ever-lasting friendship between our two peoples,


Cheers! Malo Aupito!Thank you!


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)